Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 13.15

Comparateur biblique pour Osée 13.15

Lemaistre de Sacy

Osée 13.15  parce que l’enfer séparera les frères les uns d’avec les autres. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s’élèvera du désert, qui séchera les ruisseaux d’Éphraïm, et qui en fera tarir la source : il lui ravira son trésor, et tous ses vases les plus précieux.

David Martin

Osée 13.15  Quand il aura fructifié entre ses frères, le vent Oriental, le vent de l’Éternel montant du désert, viendra, et ses sources sécheront, et sa fontaine tarira, et on pillera le trésor de toutes les choses désirables.

Ostervald

Osée 13.15  Quoiqu’il ait fructifié parmi ses frères, le vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel, montant du désert, viendra, desséchera ses sources et tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous ses objets précieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 13.15  S’il prospère parmi ses frères, un vent du midi s’élèvera, vent de Iehovah qui s’élèvera du désert, dessèchera son sol, et tarira sa source ; il pillera le trésor de tous les objets précieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 13.15  Sans doute il est fertile au milieu de ses frères ; mais le vent d’est arrive ; le vent de l’Éternel monte du désert ; sa source sera tarie et sa fontaine mise à sec. Il saccagera le trésor de toute sa vaisselle précieuse.

Bible de Lausanne

Osée 13.15  Car, quand même il fructifie entre ses frères, pour lui vient le vent d’orient, le vent de l’Éternel, montant du désert, et sa source tarit, et sa fontaine est à sec. Celui-là pillera le trésor de tous les objets désirables.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 13.15  Car il a porté du fruit parmi ses frères : un vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel qui monte du désert, et il desséchera ses sources et fera tarir ses fontaines. Il pillera le trésor de tous les objets d’agrément.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 13.15  Quand il fructifie au milieu de ses frères, le vent d’orient se lève, le souffle de l’Éternel monte du désert : ses sources se dessécheront, ses fontaines tariront. On pillera les amas de tous les objets précieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 13.15  Dût-il porter des fruits abondants parmi ses frères, il viendra le vent d’Orient, le vent de l’Éternel, montant du fond du désert, qui tarira sa source et mettra à sec se fontaine. Il enlèvera ce dépôt de tous les objets précieux.

Glaire et Vigouroux

Osée 13.15  Car il séparera les frères. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s’élèvera du désert, qui séchera ses sources (ruisseaux) et qui tarira ses fontaines (sources) ; et il pillera (enlèvera) le trésor et tous les (ses) objets précieux.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 13.15  Car il séparera les frères. Le Seigneur fera venir un vent brûlant qui s’élèvera du désert, qui séchera ses sources et qui tarira ses fontaines; et il pillera le trésor et tous les objets précieux.

Louis Segond 1910

Osée 13.15  Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel s’élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 13.15  Car Ephraïm fructifiera au milieu de ses frères ! mais le vent d’orient viendra ; le souffle de Yahweh montera du désert ; sa source se desséchera, sa fontaine tarira ; il pillera les trésors de tous les objets précieux.

Bible Pirot-Clamer

Osée 13.15  Ephraïm a beau croître parmi les roseaux, - le vent de l’Est viendra, souffle de Yahweh : - il montera du désert, Et sa fontaine se desséchera ; - et sa source se tarira. Il emportera au trésor d’Assyrie - tous les objets précieux.

Bible de Jérusalem

Osée 13.15  Éphraïm a beau fructifier parmi ses frères, le vent d’est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert, et sa source sera tarie, sa fontaine desséchée. C’est lui qui pillera le trésor de tous les objets précieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 13.15  Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d’orient viendra, le vent de l’Éternel s’élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

Bible André Chouraqui

Osée 13.15  Oui, il fructifie entre les jonchaies ; mais le simoun vient, le souffle de IHVH-Adonaï monte du désert ; il assèche sa nappe et tarit sa source. Lui, il spolie le trèsor de tous les objets convoitables.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 13.15  Éphraïm a su croître plus que ses frères, mais le vent d’est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert; il mettra à sec sa source et sa fontaine ne coulera plus; il desséchera sa terre et tout ce à quoi il tenait.

Segond 21

Osée 13.15  Ephraïm a beau prospérer au milieu de ses frères, le vent d’est viendra, le vent de l’Éternel se lèvera du désert, mettra ses sources à sec et fera cesser de couler ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

King James en Français

Osée 13.15  Bien qu’il aura fructifié parmi ses frères, un vent d’Est viendra, le vent du SEIGNEUR, montera du désert, et desséchera sa source et sa fontaine tarira; il pillera le trésor de tous les ustensiles désirables.

La Septante

Osée 13.15  διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ’ αὐτόν καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 13.15  quia ipse inter fratres dividet adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem et siccabit venas eius et desolabit fontem eius et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 13.15  כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָבֹ֣וא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִמִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְיֵבֹ֤ושׁ מְקֹורֹו֙ וְיֶחֱרַ֣ב מַעְיָנֹ֔ו ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אֹוצַ֖ר כָּל־כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Osée 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.