Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 12.3

Comparateur biblique pour Osée 12.3

Lemaistre de Sacy

Osée 12.3   Autrefois Jacob, leur père, supplanta dans le sein de sa mère son frère Ésaü  : Dieu le rendit assez fort pour lutter contre l’ange.

David Martin

Osée 12.3  L’Éternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses œuvres.

Ostervald

Osée 12.3  L’Éternel est aussi en procès avec Juda, et il punira Jacob à cause de ses voies ; il lui rendra selon ses œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 12.3  Mais Iehovah est en contestation avec Iehouda, vengera sur Jâcob sa voie, lui rendra selon ses œuvres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 12.3  Aussi l’Éternel est en procès avec Juda, et va punir Jacob de sa conduite, selon ses œuvres Il le rétribuera.

Bible de Lausanne

Osée 12.3  L’Éternel est aussi en procès avec Juda ; il veut punir Jacob à cause de ses voies ; il lui rendra selon ses actions.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 12.3  (12.4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 12.3  L’Éternel a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 12.3  Dès le sein maternel, il supplanta son frère et dans sa virilité il triompha d’un Dieu.

Glaire et Vigouroux

Osée 12.3  Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et il va visiter Jacob : Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins (inventions, note).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 12.3  Dans le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec l’Ange.

Louis Segond 1910

Osée 12.3  (12.4) Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 12.3  Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses œuvres.

Bible Pirot-Clamer

Osée 12.3  Dès le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, - et à son âge mûr, il lutta avec Dieu, -

Bible de Jérusalem

Osée 12.3  Yahvé est en procès avec Juda, il va sévir contre Jacob selon sa conduite, et lui rendre selon ses actions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 12.3  L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.

Bible André Chouraqui

Osée 12.3  Querelle de IHVH-Adonaï contre Iehouda, pour sanctionner Ia’acob selon ses routes ; il lui retourne selon ses agissements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 12.3  Aussi Yahvé est-il en procès avec Israël; il va demander des comptes à Jacob pour sa conduite et le punir pour ses méfaits.

Segond 21

Osée 12.3  L’Éternel est aussi en procès avec Juda, et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite, il lui paiera un salaire conforme à ses agissements.

King James en Français

Osée 12.3  (12:4) Il prit son frère par le talon dans la matrice, et par sa puissance il eut le dessus avec Dieu.

La Septante

Osée 12.3  καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ.

La Vulgate

Osée 12.3  iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 12.3  (12.2) וְרִ֥יב לַֽיהוָ֖ה עִם־יְהוּדָ֑ה וְלִפְקֹ֤ד עַֽל־יַעֲקֹב֙ כִּדְרָכָ֔יו כְּמַעֲלָלָ֖יו יָשִׁ֥יב לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Osée 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.