Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 1.10

Comparateur biblique pour Osée 1.10

Lemaistre de Sacy

Osée 1.10  Mais le nombre des enfants d’Israël sera un jour comme celui du sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter : et il arrivera que dans le même lieu où on leur avait dit, Vous n’êtes point mon peuple ; on leur dira : Vous êtes les enfants du Dieu vivant.

David Martin

Osée 1.10  Toutefois il arrivera que le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut ni mesurer, ni compter ; et il arrivera qu’au lieu où on leur aura dit : Vous êtes Lo-hammi, il leur sera dit : Vous êtes les enfants du Dieu vivant.

Ostervald

Osée 1.10  Cependant le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter ; et il arrivera que dans le lieu où il leur est dit : "Vous n’êtes pas mon peuple, " on leur dira : "Enfants du Dieu vivant ! "

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 1.10  Mais elle ne reconnaît pas que c’est moi qui lui ai donné le blé et le moût et l’huile, et en abondance l’argent et l’or dont ils ont fait un Baal.

Bible de Lausanne

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 1.10  Cependant le nombre des fils d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut mesurer ni nombrer ; et il arrivera que, dans le lieu où il leur a été dit : Vous n’êtes pas mon peuple, il leur sera dit : Fils du Dieu vivant.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 1.10  Et le nombre des fils d’Israël sera comme le sable de la mer qui ne se mesure ni ne se compte ; et là où on leur disait : Vous n’êtes pas mon peuple, on leur dira : Fils du Dieu vivant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 1.10  Il arrivera que la multitude des enfants d’Israël égalera le sable de la mer, qu’on ne peut ni mesurer, ni compter : et au lieu de s’entendre dire : Vous n’êtes point mon peuple », ils seront dénommés : les Fils du Dieu vivant. »

Glaire et Vigouroux

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Osée 1.10  Et le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peu ni se mesurer ni se compter. Et, au lieu où on leur disait: Vous n’êtes plus Mon peuple, on leur dira: Fils du Dieu vivant.

Louis Segond 1910

Osée 1.10  (2.1) Cependant le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter ; et au lieu qu’on leur disait : Vous n’êtes pas mon peuple ! On leur dira : Fils du Dieu vivant !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Osée 1.10  (Et le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se mesure ni ne se compte. Au lieu de leur dire : Lô-Ammi : Plus-mon-peuple, il leur sera dit : Fils du Dieu vivant.

Bible de Jérusalem

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Osée 1.10  Toutefois le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut être ni mesurer, ni compter; et il arrivera, que dans le lieu où il leur a été dit: Vous n’êtes pas mon peuple, là il leur sera dit: Vous êtes les fils du Dieu vivant.

La Septante

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Osée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.