Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.5

Comparateur biblique pour Daniel 9.5

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes retirés de vous, et nous nous sommes détournés de la voie de vos préceptes et de vos ordonnances.

David Martin

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;

Ostervald

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.5  Nous avons péché, commis l’iniquité ; nous avons été impies et rebelles, et nous nous sommes écartés de tes commandements et de tes jugements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.5  Nous avons été pécheurs et pervers, et nous avons été transgresseurs et rebelles, et nous nous sommes écartés de tes commandements et de tes lois.

Bible de Lausanne

Daniel 9.5  Nous avons péché et nous sommes pervers ; nous avons pratiqué la méchanceté et nous nous sommes révoltés ; et on s’est détourné de tes commandements et de tes ordonnances.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et nous nous sommes rebellés, nous détournant de tes commandements et de tes lois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.5  nous avons péché et prévariqué, nous nous sommes abandonnés au mal et à la rébellion, écartés de tes préceptes et de tes statuts ;

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes éloignés et nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos préceptes.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes éloignés et nous nous sommes détournés de Vos commandements et de Vos préceptes.

Louis Segond 1910

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.5  nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos lois.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes lois.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal, nous avons trahi et nous nous sommes détournés de tes commandements et décisions.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.

Bible André Chouraqui

Daniel 9.5  nous avons fauté, nous avons été retors et criminels. Nous nous sommes révoltés, écartés de tes ordres, de tes jugements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.5  “Nous avons péché, nous avons commis l’injustice, nous avons été infidèles, nous nous sommes révoltés; nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes lois.

Segond 21

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.

King James en Français

Daniel 9.5  Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles et nous nous sommes détournés de tes préceptes et de tes jugements.

La Septante

Daniel 9.5  ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ ἀπέστημεν καὶ παρέβημεν τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ κρίματά σου.

La Vulgate

Daniel 9.5  Peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus, et declinavimus a mandatis tuis ac judiciis.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.5  חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ הִרְשַׁ֣עְנוּ וּמָרָ֑דְנוּ וְסֹ֥ור מִמִּצְוֹתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.