Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 9.10

Comparateur biblique pour Daniel 9.10

Lemaistre de Sacy

Daniel 9.10  et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur, notre Dieu, pour marcher dans la loi qu’il nous avait prescrite par les prophètes ses serviteurs.

David Martin

Daniel 9.10  Et nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes.

Ostervald

Daniel 9.10  Nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu’il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 9.10  Et nous n’avons pas obéi à la voix de Iehovah, notre Dieu, pour marcher selon ses enseignements qu’il nous a proposés par ses serviteurs les prophètes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 9.10  Car nous nous sommes rebellés contre lui, et nous n’avons point été dociles à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nos yeux par le ministère de ses serviteurs, les prophètes.

Bible de Lausanne

Daniel 9.10  et nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses esclaves les prophètes.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 9.10  et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 9.10  Nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 9.10  et que nous avons refuse d’obéir à la voix de l’Éternel, notre Dieu, en suivant les instructions qu’il nous avait exposées par l’organe de ses serviteurs, les prophètes.

Glaire et Vigouroux

Daniel 9.10  et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans sa loi, qu’il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 9.10  et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans Sa loi, qu’Il nous avait prescrite par Ses serviteurs les prophètes.

Louis Segond 1910

Daniel 9.10  Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 9.10  Nous n’avons pas obéi à la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il a mises devant nous par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 9.10  et nous n’avons pas écouté la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre les lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Bible de Jérusalem

Daniel 9.10  et nous n’avons pas écouté la voix de Yahvé notre Dieu pour marcher selon les lois qu’il nous avait données par ses serviteurs les prophètes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9.10  Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.

Bible André Chouraqui

Daniel 9.10  Nous n’avons pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, pour aller dans ses toras qu’il t’a données, face à nous, par la main de ses serviteurs les inspirés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 9.10  “Nous n’avons pas obéi à Yahvé notre Dieu, nous n’avons pas marché selon les lois qu’il avait fait placer devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Segond 21

Daniel 9.10  Nous n’avons pas écouté l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes.

King James en Français

Daniel 9.10  Nous n’avons pas non plus obéi à la voix du SEIGNEUR notre Dieu pour marcher dans ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

La Septante

Daniel 9.10  καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν κατακολουθῆσαι τῷ νόμῳ σου ᾧ ἔδωκας ἐνώπιον Μωσῆ καὶ ἡμῶν διὰ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν.

La Vulgate

Daniel 9.10  et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in lege ejus, quam posuit nobis per servos suos prophetas.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 9.10  וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּקֹ֖ול יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֤כֶת בְּתֹֽורֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣ן לְפָנֵ֔ינוּ בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃

SBL Greek New Testament

Daniel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.