Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 8.26

Comparateur biblique pour Daniel 8.26

Lemaistre de Sacy

Daniel 8.26  Cette vision du soir et du matin qui vous a été représentée, est véritable. Scellez donc cette vision, parce qu’elle n’arrivera qu’après beaucoup de jours.

David Martin

Daniel 8.26  Or la vision du soir et du matin, qui a été dite, est très-véritable ; et toi, cachette la vision, car elle n’arrivera point de longtemps.

Ostervald

Daniel 8.26  La vision des soirs et des matins, qui a été dite, est véritable. Mais toi, scelle la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 8.26  Et la vision de soir et de matin dont il s’agit, elle est véritable ; et toi scelle la vision, car elle (s’accomplira au bout) de plusieurs jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 8.26  Et la vision des soirs et des matins, de laquelle il s’agit, est une vérité ; cependant toi, scelle la vision, car elle porte à une époque très lointaine.

Bible de Lausanne

Daniel 8.26  Et la vision des soirs et des matins, qui a été dite, est vérité. Et toi, tiens la vision secrète, car elle est pour beaucoup de jours.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 8.26  Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 8.26  Et quant à la vision du soir et du matin dont il a été parlé, c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 8.26  Or, la vision des soirs et matins, dont il a été question, est véridique ; mais toi, tiens cette vision secrète, car elle se rapporte à des temps éloignés. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 8.26  Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable ; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 8.26  Cette vision du soir et du matin dont il s’agit est véritable; scelle donc cette vision, car elle n’arrivera qu’après des jours nombreux.

Louis Segond 1910

Daniel 8.26  Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 8.26  La vision touchant le soir et le matin, qui a été exposée c’est la vérité. Mais toi, serre la vision, car elle se rapporte à un temps éloigné.?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 8.26  Et la vision des soirs et des matins telle qu’elle a été dite, c’est la vérité. Mais toi, cache la vision ; car elle se rapporte à des jours éloignés.”

Bible de Jérusalem

Daniel 8.26  Elle est vraie, la vision des soirs et des matins qui a été dite, mais, toi, garde silence sur la vision, car il doit s’écouler bien des jours."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8.26  Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.

Bible André Chouraqui

Daniel 8.26  La vue du soir et du matin dont il est parlé, c’est la vérité. Toi, tais la contemplation : oui, elle est pour l’après des jours multiples » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 8.26  La vision des soirs et des matins, celle que tu viens d’avoir, est absolument sûre, mais garde-la pour toi car elle concerne un avenir lointain.”

Segond 21

Daniel 8.26  Ce que tu as vu à propos des soirs et des matins et qui t’a été dit est vrai. Quant à toi, tiens cette vision cachée, car elle concerne une époque éloignée. »

King James en Français

Daniel 8.26  Or la vision du soir et du matin, qui a été racontée, est véritable; et toi, scelle la vision, car elle s’accomplira dans beaucoup de jours.

La Septante

Daniel 8.26  τὸ ὅραμα τὸ ἑσπέρας καὶ πρωὶ ηὑρέθη ἐπ’ ἀληθείας καὶ νῦν πεφραγμένον τὸ ὅραμα ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς.

La Vulgate

Daniel 8.26  Et visio vespere et mane quae dicta est, vera est; tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 8.26  וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָזֹ֔ון כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Daniel 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.