Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 7.26

Comparateur biblique pour Daniel 7.26

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.26  Le jugement se tiendra ensuite, afin que la puissance soit ôtée à cet homme, qu’elle soit entièrement détruite, et qu’il périsse pour jamais ;

David Martin

Daniel 7.26  Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu’à en voir la fin.

Ostervald

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 7.26  Et le jugement interviendra, la domination sera transférée pour la détruire et l’anéantir jusqu’à la fin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 7.26  Mais le tribunal prendra séance, et on lui ôtera la domination afin de le détruire et de l’anéantir pour jamais.

Bible de Lausanne

Daniel 7.26  Puis le jugement siégera, et on mettra fin à sa domination, en la détruisant et en la faisant périr jusqu’à la fin.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 7.26  Et le jugement s’assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 7.26  Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 7.26  Puis la cour de justice tiendra séance, et on lui enlèvera le pouvoir, de façon à le ruiner et le détruire de fond en comble.

Glaire et Vigouroux

Daniel 7.26  Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu’il soit détruit et qu’il disparaisse à jamais,

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 7.26  Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu’il soit détruit et qu’il disparaisse à jamais,

Louis Segond 1910

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 7.26  Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 7.26  Et le tribunal siégera, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.

Bible de Jérusalem

Daniel 7.26  Mais le tribunal siégera et la domination lui sera ôtée, détruite et réduite à néant jusqu’à la fin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.26  Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.

Bible André Chouraqui

Daniel 7.26  Le tribunal siégera, son gouvernement lui sera retiré, pour être détruit et perdu jusqu’à la fin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 7.26  Mais le tribunal se mettra en place, on lui retirera son pouvoir, il sera détruit et exterminé pour toujours.

Segond 21

Daniel 7.26  Puis le jugement viendra et on lui retirera sa domination : elle sera définitivement détruite et anéantie.

King James en Français

Daniel 7.26  Mais le jugement viendra, et on lui ôtera sa domination, pour la faire périr et la détruire jusqu’à la fin.

La Septante

Daniel 7.26  καὶ ἡ κρίσις καθίσεται καὶ τὴν ἐξουσίαν ἀπολοῦσι καὶ βουλεύσονται μιᾶναι καὶ ἀπολέσαι ἕως τέλους.

La Vulgate

Daniel 7.26  Et judicium sedebit, ut auferatur potentia, et conteratur, et dispereat usque in finem;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.26  וְדִינָ֖א יִתִּ֑ב וְשָׁלְטָנֵ֣הּ יְהַעְדֹּ֔ון לְהַשְׁמָדָ֥ה וּלְהֹובָדָ֖ה עַד־סֹופָֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.