Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 7.14

Comparateur biblique pour Daniel 7.14

Lemaistre de Sacy

Daniel 7.14  et il lui donna la puissance, l’honneur et le royaume ; et tous les peuples, toutes les tribus et toutes les langues le serviront : sa puissance est une puissance éternelle qui ne lui sera point ôtée, et son royaume ne sera jamais détruit.

David Martin

Daniel 7.14  Et il lui donna la seigneurie, et l’honneur, et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les Langues le serviront, sa domination [est] une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point dissipé.

Ostervald

Daniel 7.14  Et on lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 7.14  A lui on donna la domination, la dignité et le royaume, et tous les peuples, nations et langues, le servaient ; sa domination est une domination éternelle, qui ne sera pas transférée, et son règne ne sera pas détruit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 7.14  Et à lui fut donné l’empire, l’honneur et la royauté, afin que tous les peuples, les nations, et les hommes de toute langue le servent ; son empire est un empire éternel qui ne passera point, et sa royauté est impérissable.

Bible de Lausanne

Daniel 7.14  Et il lui fut donné domination, et gloire, et règne ; et tous les peuples, nations et langues le serviront. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera point, et son règne, [un règne] qui ne sera pas détruit.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 7.14  Et on lui donna la domination, et l’honneur, et la royauté, pour que tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et son royaume, un royaume qui ne sera pas détruit.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 7.14  Et il lui fut donné domination, gloire et règne ; et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 7.14  C’est à lui que furent données la domination, la gloire et la royauté ; l’ensemble des nations, peuples et langues lui rendaient hommage. Sa domination était une domination éternelle, immuable, et sa royauté ne devait plus être détruite.

Glaire et Vigouroux

Daniel 7.14  et il lui donna la puissance, l’honneur et le royaume, et tous les peuples, les tribus et les langues le servirent ; sa puissance est une puissance éternelle qui ne lui sera pas ôtée, et son royaume ne sera jamais détruit.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 7.14  et Il Lui donna la puissance, l’honneur et le royaume, et tous les peuples, les tribus et les langues Le servirent; Sa puissance est une puissance éternelle qui ne Lui sera point ôtée, et Son royaume ne sera jamais détruit.

Louis Segond 1910

Daniel 7.14  On lui donna la domination, la gloire et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 7.14  Et il lui fut donné domination, gloire et règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 7.14  Et il lui fut donné domination, gloire et règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera pas et son règne, un règne éternel qui ne sera jamais détruit.

Bible de Jérusalem

Daniel 7.14  À lui fut conféré empire, honneur et royaume, et tous peuples, nations et langues le servirent. Son empire est un empire éternel qui ne passera point, et son royaume ne sera point détruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7.14  On lui donna la domination, la gloire et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Bible André Chouraqui

Daniel 7.14  À lui est donné le gouvernement, la gloire, le règne. Tous les peuples, patries et langues le servent. Son gouvernement est un gouvernement de pérennité qui ne passera pas. Son règne ne sera pas détruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 7.14  On lui donna le pouvoir, la gloire et la royauté: tous les peuples, nations et langues, le servirent. Son pouvoir est le pouvoir pour toujours, qui ne passera pas; son royaume ne sera pas détruit.

Segond 21

Daniel 7.14  On lui a donné la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue l’ont servi. Sa domination est une domination éternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais détruit.

King James en Français

Daniel 7.14  Et on lui donna la domination, et la gloire et un royaume, afin que tous peuples, nations et langues le servent: sa domination est une domination éternelle qui ne passera pas, et son royaume celui-là même qui ne sera pas détruit.

La Septante

Daniel 7.14  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία καὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς κατὰ γένη καὶ πᾶσα δόξα αὐτῷ λατρεύουσα καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος ἥτις οὐ μὴ ἀρθῇ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἥτις οὐ μὴ φθαρῇ.

La Vulgate

Daniel 7.14  et dedit ei potestatem, et honorem, et regnum; et omnes populi, tribus, et linguae ipsi servient: potestas ejus. potestas aeterna, quae non auferetur, et regnum ejus, quod non corrumpetur.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 7.14  וְלֵ֨הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִיקָ֣ר וּמַלְכ֔וּ וְכֹ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּ֛א וְלִשָּׁנַיָּ֖א לֵ֣הּ יִפְלְח֑וּן שָׁלְטָנֵ֞הּ שָׁלְטָ֤ן עָלַם֙ דִּֽי־לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה וּמַלְכוּתֵ֖הּ דִּי־לָ֥א תִתְחַבַּֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.