Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 6.7

Comparateur biblique pour Daniel 6.7

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.7  Tous les princes de votre royaume, les principaux officiers, les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis que par votre puissance impériale, il se fasse un édit qui ordonne que tout homme qui, durant l’espace de trente jours, demandera quoi que ce soit à quelque dieu ou à quelque homme que ce puisse être, sinon à vous seul, ô roi ! soit jeté dans la fosse des lions.

David Martin

Daniel 6.7  Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d’avis d’établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d’ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi ! qu’il soit jeté dans la fosse des lions.

Ostervald

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis d’établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi ! sera jeté dans la fosse aux lions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 6.7  Alors ces princes et ces satrapes vinrent tumultueusement aux pieds du roi et lui parlèrent ainsi : Roi, vis éternellement !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 6.7  Tous les princes de l’empire, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d’avis qu’un statut royal soit dressé et une défense sanctionnée, portant que quiconque dans l’espace de trente jours adressera une requête à un dieu, ou à un homme quelconque autre que toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Bible de Lausanne

Daniel 6.7  Alors ces princes et ces satrapes vinrent en tumulte auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Ô roi Darius, vis à jamais !

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 6.7  Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 6.7  Il y a eu un conseil de tous les ministres du royaume : les chefs et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, pour que le roi rende un édit et promulgue une défense portant que quiconque adressera une requête à quelque dieu ou homme, pendant trente jours, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 6.7  Tous les ministres du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs se sont concertés pour faire établir une ordonnance royale et promulguer une défense [déclarant] que quiconque, durant trente jours, adresserait une prière à tout autre – dieu ou homme – qu’à toi-même, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions.

Glaire et Vigouroux

Daniel 6.7  Alors les princes et les satrapes s’approchèrent du (surprirent le) roi et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis(vez) éternellement !

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 6.7  Tous les princes de ton royaume, les magistrats et les satrapes, les sénateurs et les juges sont d’avis qu’il se fasse un édit royal, ordonnant que quiconque, durant l’espace de trente jours, adressera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Louis Segond 1910

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 6.7  Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent à grand bruit chez le roi et lui parlèrent ainsi : « Roi Darius, vis éternellement !

Bible Pirot-Clamer

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, les gouverneurs ont tenu conseil pour que soit publié un édit royal et promulgué une défense portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera une prière à quelque dieu ou homme, si ce n’est à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Bible de Jérusalem

Daniel 6.7  Chefs et satrapes s’en vinrent donc en nombre auprès du roi et lui parlèrent ainsi : "Ô roi Darius, vis à jamais !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

Bible André Chouraqui

Daniel 6.7  Alors les chefs et les satrapes alertent le roi et lui disent ainsi : « Roi Dariavèsh, en pérennité, vis !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 6.7  Les hauts fonctionnaires et les gouverneurs se précipitèrent chez le roi et lui dirent: “Vive le roi Darius à jamais!

Segond 21

Daniel 6.7  Puis ces responsables et ces administrateurs se précipitèrent vers le roi et lui dirent : « Roi Darius, puisses-tu vivre toujours !

King James en Français

Daniel 6.7  Tous les chefs du royaume, les gouverneurs, et les princes, les conseillers et les capitaines ont pris conseil pour établir un statut royal et de faire un décret ferme: que quiconque fera une requête à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit pendant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.

La Septante

Daniel 6.7  τότε προσήλθοσαν οἱ ἄνθρωποι ἐκεῖνοι καὶ εἶπαν ἐναντίον τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

Daniel 6.7  Tunc principes et satrapae surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei: Dari rex, in aeternum vive!

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.7  (6.6) אֱ֠דַיִן סָרְכַיָּ֤א וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא֙ אִלֵּ֔ן הַרְגִּ֖שׁוּ עַל־מַלְכָּ֑א וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לֵ֔הּ דָּרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.