Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 5.3

Comparateur biblique pour Daniel 5.3

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.3  On apporta donc aussitôt les vases d’or et d’argent qui avaient été transportés du temple de Jérusalem ; et le roi but dedans avec ses femmes, ses concubines, et les grands de sa cour.

David Martin

Daniel 5.3  Alors furent apportés les vaisseaux d’or qu’on avait tirés du Temple de la maison de Dieu qui était à Jérusalem, et le Roi, et ses gentilshommes, ses femmes, et ses concubines y burent.

Ostervald

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 5.3  Alors furent apportés les vases d’or qu’on avait enlevés du temple, de la maison de Dieu de Ierouschalaïme, et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines burent dans ces vases.

Bible de Lausanne

Daniel 5.3  Alors on apporta les ustensiles d’or qu’on avait tirés du Palais, de la Maison de Dieu, à Jérusalem ; et le roi et ses grands seigneurs, ses épouses et ses concubines, y burent.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qu’on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi et ses grands seigneurs, ses femmes et ses concubines en burent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 5.3  Aussitôt on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés de l’enceinte du temple de Dieu à Jérusalem. Le roi, ses grands, ses épouses et ses concubines s’en servirent pour boire.

Glaire et Vigouroux

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or et d’argent qui avaient été enlevés du temple de Jérusalem, et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or et d’argent qui avaient été enlevés du temple de Jérusalem, et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

Louis Segond 1910

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s’en servirent pour boire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et le roi et ses princes, ses femmes et ses concubines s’en servirent pour boire.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or et d’argent qui avaient été enlevés du temple de Dieu à Jérusalem, et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.3  On apporta donc les vases d’or et d’argent pris au sanctuaire du Temple de Dieu à Jérusalem, et y burent le roi et ses seigneurs, ses concubines et ses chanteuses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.3  Alors on apporta les vases d’or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s’en servirent pour boire.

Bible André Chouraqui

Daniel 5.3  Alors ils apportent les vases d’or qu’ils avaient enlevés du palais de la maison d’Eloha à Ieroushalaîm. Y boivent le roi, ses grands, ses femmes, ses concubines.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 5.3  On apporta donc les vases d’or qui avaient été enlevés du Temple de Dieu à Jérusalem. Le roi et ses hauts fonctionnaires, ses femmes et ses concubines les prirent pour boire:

Segond 21

Daniel 5.3  On apporta alors les coupes en or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses hauts fonctionnaires, ses femmes et ses concubines les utilisèrent pour boire.

King James en Français

Daniel 5.3  Alors on apporta les ustensiles d’or qui avaient été enlevés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem; et le roi et ses princes, ses femmes et ses concubines y burent.

La Septante

Daniel 5.3  καὶ ἠνέχθη καὶ ἔπινον ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Daniel 5.3  Tunc allata sunt vasa aurea et argentea quae asportaverat de templo quod fuerat in Jerusalem; et biberunt in eis rex et optimates ejus, uxores et concubinae illius.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.3  בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּהֹ֗ון מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.