Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 5.14

Comparateur biblique pour Daniel 5.14

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.14  On m’a dit de vous, que vous avez l’esprit des dieux ; et qu’il s’est trouvé en vous plus de science, d’intelligence et de sagesse qu’en aucun autre.

David Martin

Daniel 5.14  Or j’ai ouï dire de toi que l’Esprit des dieux est en toi, et qu’il s’est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière ;

Ostervald

Daniel 5.14  J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 5.14  J’ai ouï dire de toi que l’esprit de Dieu est en toi, que la lucidité, l’intelligence et une haute sagesse se trouvent en toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 5.14  J’ai ouï dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on trouve en toi et lumière, et intelligence, et sagesse éminente.

Bible de Lausanne

Daniel 5.14  et j’entends dire de toi qu’en toi est l’esprit des dieux et qu’en toi se trouve lumière et intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 5.14  Et j’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 5.14  J’ai ouï-dire de toi que l’esprit des dieux est en toi : une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 5.14  J’ai ouï dire que tu es rempli de l’esprit des dieux, et qu’il se rencontre chez toi de la perspicacité, de l’intelligence et une sagesse supérieure.

Glaire et Vigouroux

Daniel 5.14  On m’a dit de toi que tu as l’esprit des dieux, et qu’il s’est trouvé en toi une science, une intelligence et une sagesse supérieures (plus étendus).

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 5.14  On m’a dit de toi que tu as l’esprit des dieux, et qu’il s’est trouvé en toi une science, une intelligence et une sagesse supérieures.

Louis Segond 1910

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 5.14  J’ai entendu dire à ton sujet que l’esprit des dieux est en toi, qu’une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 5.14  J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi, et une lumière, une intelligence et une sagesse supérieures.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.14  J’ai entendu dire que l’esprit des dieux réside en toi et qu’il se trouve en toi lumière, intelligence et sagesse extraordinaire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.14  J’ai appris sur ton compte que tu as en toi l’esprit des dieux, et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence, et une sagesse extraordinaire.

Bible André Chouraqui

Daniel 5.14  j’ai entendu sur toi que le souffle d’Elohîms est en toi, et que lumière, intelligence et sagesse supérieure se trouvent en toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 5.14  On me dit que l’esprit des dieux est en toi et qu’on a remarqué en toi une lumière, un jugement et une sagesse extraordinaires.

Segond 21

Daniel 5.14  J’ai appris à ton sujet que tu as en toi l’esprit des dieux et qu’on trouve chez toi des lumières, de l’intelligence et une sagesse extraordinaire.

King James en Français

Daniel 5.14  Or j’ai entendu parler de toi, que l’esprit des dieux est en toi, et que lumière, intelligence et excellente sagesse se trouvent en toi.

La Septante

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Daniel 5.14  Audivi de te, quoniam spiritum deorum habeas, et scientia, intelligentiaque ac sapientia ampliores inventae sunt in te.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.14  וְשִׁמְעֵ֣ת עֲלָ֔ךְ דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.