Comparateur biblique pour Daniel 4.37
David Martin
Daniel 4.37 Maintenant donc moi Nébucadnetsar je loue, j’exalte, et je glorifie le Roi des cieux, duquel toutes les œuvres sont véritables, ses voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Ostervald
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les œuvres sont véritables, et les voies justes ; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 4.37 Maintenant, moi Nébucadnézar, je loue et j’exalte et je magnifie le Roi du ciel, car toute son action est vérité, et ses voies, justice, et Il peut abaisser ceux qui suivent la voie de l’orgueil.
Bible de Lausanne
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j’exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j’exalte et je magnifie le Roi des cieux, car toutes ses œuvres sont vérité, et ses voies justice et ceux qui marchent avec orgueil, il peut les humilier.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nabuchodonozor, je loue, exalte et glorifie le roi du ciel, dont tous les actes sont vérité et les voies justice, et qui peut abaisser ceux qui se comportent avec orgueil. »
Glaire et Vigouroux
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j’exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le roi du ciel dont toutes les œuvres sont vérité et ses voies justice et qui peut humilier ceux qui marchent avec orgueil.
Bible de Jérusalem
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j’exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Bible André Chouraqui
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Daniel 4.37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi du ciel, dont toutes les œuvres sont vérité, et ses chemins jugement; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
La Septante
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Daniel 4.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.