Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 4.25

Comparateur biblique pour Daniel 4.25

Lemaistre de Sacy

Daniel 4.25  Toutes ces choses arrivèrent depuis au roi Nabuchodonosor.

David Martin

Daniel 4.25  C’est qu’on te chassera d’entre les hommes, ton habitation sera avec les bêtes des champs, et on te paîtra d’herbe comme les bœufs, et tu seras arrosé de la rosée des cieux ; et sept temps passeront sur toi, jusques à ce que tu connaisses que le Souverain domine sur le Royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Ostervald

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d’herbe comme les bœufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 4.25  Tout cela arriva au roi Nebouchadneçar.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, et tu demeureras avec les bêtes des champs, et on te donnera, comme au bœuf, de l’herbe à manger, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et le temps passera sept fois sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut a la domination sur la royauté de l’homme, et qu’il la confère à qui Il veut.

Bible de Lausanne

Daniel 4.25  Tout cela atteignit le roi Nébucadnetsar.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs, et on te fera manger l’herbe comme les bœufs, et tu seras baigné de la rosée des cieux, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu connaisses que le Très-haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs ; on fera que tu manges de l’herbe comme les bœufs et que tu sois trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté humaine et qu’il la donne à qui il lui plaît.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 4.25  On va te chasser du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs ; comme aux bœufs on te donnera de l’herbe pour nourriture, on t’humectera par la rosée du ciel, et sept époques passeront ainsi sur toi, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes et qu’il la donne à qui il veut.

Glaire et Vigouroux

Daniel 4.25  Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 4.25  Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.

Louis Segond 1910

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l’on te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger ; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 4.25  Toutes ces choses arrivèrent au roi Nabuchodonosor.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes et ta demeure sera avec les bêtes des champs ; on te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger et on fera que tu sois trempé de la rosée du ciel ; sept temps passeront ainsi sur toi jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes et qu’il la donne à qui il veut.

Bible de Jérusalem

Daniel 4.25  Tout cela advint au roi Nabuchodonosor.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4.25  On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l’on te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger ; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il lui plaît.

Bible André Chouraqui

Daniel 4.25  Et tout arrive au roi Neboukhadrèsar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 4.25  Tout cela arriva au roi Nabukodonozor.

Segond 21

Daniel 4.25  Tout cela devint réalité pour le roi Nebucadnetsar.

King James en Français

Daniel 4.25  C’est qu’on te chassera d’entre les hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs, et on te fera manger l’herbe comme les bœufs, et tu seras arrosé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu connaisses que le Très-Haut domine sur le royaume des hommes et qu’il le donne à qui il veut.

La Septante

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Daniel 4.25  Omnia haec venerunt super Nabuchodonosor regem.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 4.25  (4.28) כֹּ֣לָּא מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽא׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.