Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 3.3

Comparateur biblique pour Daniel 3.3

Lemaistre de Sacy

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les officiers de l’armée, les intendants, les seigneurs qui étaient établis dans les premières charges, et tous les gouverneurs de provinces, s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée. Ils se tenaient debout devant la statue que le roi Nabuchodonosor avait fait dresser ;

David Martin

Daniel 3.3  Ainsi furent assemblés les Satrapes, les Lieutenants, les Ducs, les Baillifs, les Receveurs, les Conseillers, les Prévôts, et tous les Gouverneurs des Provinces, pour la dédicace de la statue que le Roi Nébucadnetsar avait dressée ; et ils se tenaient debout devant la statue que le Roi Nébucadnetsar avait dressée.

Ostervald

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s’assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée ; et ils se tinrent debout devant la statue qu’avait élevée Nébucadnetsar.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 3.3  Là-dessus s’assemblèrent les satrapes, les gouverneurs, les pachas, les grands juges, les receveurs, les docteurs en droit et les jurisconsultes, et tous les commandants des provinces, pour la dédicace de la statue que le roi Nebouchadneçar avait élevée, et ils se placèrent devant la statue que Nebouchadneçar avait élevée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 3.3  Alors se rassemblèrent les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes, et tous les magistrats des provinces, pour l’inauguration de la statue qu’avait élevée le roi Nébucadnézar, et ils se placèrent debout devant la statue qu’avait élevée Nébucadnézar.

Bible de Lausanne

Daniel 3.3  Alors s’assemblèrent les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes et toutes les autorités des provinces, pour l’inauguration de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée ; et ils se tenaient debout devant la statue que Nébucadnetsar avait élevée.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 3.3  Alors s’assemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les magistrats des provinces, pour la dédicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue que Nebucadnetsar avait dressée.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 3.3  Alors s’assemblèrent les satrapes, les chefs et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nébucadnetsar.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 3.3  Alors se rassemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les magistrats, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes et tous les chefs des provinces pour l’inauguration de la statue, érigée par le roi Nabuchodonozor, et ils se placèrent face à la statue, érigée par Nabuchodonozor.

Glaire et Vigouroux

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les chefs (de l’armée), les intendants, les premiers officiers du royaume et tous les gouverneurs des provinces s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue qu’avait érigée le roi Nabuchodonosor. (Ils se tenaient debout devant la statue qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor)

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les chefs, les intendants, les premiers officiers du royaume et tous les gouverneurs des provinces s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue qu’avait érigé le roi Nabuchodonosor. Ils se tenaient debout devant la statue qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor.

Louis Segond 1910

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu’avait élevée Nebucadnetsar.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 3.3  Ainsi s’assemblèrent les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les magistrats des provinces pour la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nabuchodonosor.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 3.3  Alors s’assemblèrent les satrapes, les intendants, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les autres magistrats des provinces pour la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée, et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nabuchodonosor.

Bible de Jérusalem

Daniel 3.3  Lors s’assemblèrent satrapes, magistrats, gouverneurs, conseillers, trésoriers, juges et juristes et toutes les autorités de la province pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nabuchodonosor, et ils se tinrent devant la statue qu’avait élevée le roi Nabuchodonosor.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu’avait élevée Nebucadnetsar.

Bible André Chouraqui

Daniel 3.3  Alors les satrapes, les lieutenants et les pachas, les conseillers, les trésoriers, les juges, les commissaires et tous les gouverneurs des provinces se rassemblent pour l’inauguration de la statue que le roi Neboukhadrèsar avait érigée. Ils se dressent devant la statue que Neboukhadrèsar avait érigée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 3.3  Ainsi donc les fonctionnaires, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les procureurs, les juges et tous les chefs des province se réunirent pour l’inauguration de la statue que le roi Nabukodonozor avait fait dresser. Ils étaient debout devant la statue dressée par Nabukodonozor.

Segond 21

Daniel 3.3  Alors les administrateurs, les intendants, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges et tous les magistrats des provinces se rassemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nebucadnetsar avait dressée. Ils se tinrent debout devant la statue que Nebucadnetsar avait dressée.

King James en Français

Daniel 3.3  Alors les princes, les gouverneurs, et capitaines, les juges, les trésoriers, les conseillers, les prévôts et tous les dirigeants des provinces s’assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait dressée; et ils se tinrent debout devant la statue qu’avait dressée Nébucadnetsar.

La Septante

Daniel 3.3  καὶ ἔστησαν οἱ προγεγραμμένοι κατέναντι τῆς εἰκόνος.

La Vulgate

Daniel 3.3  Tunc congregati sunt satrapae, magistratus, et judices, duces, et tyranni, et optimates qui erant in potestatibus constituti, et universi principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statuae quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae quam posuerat Nabuchodonosor rex;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 3.3  בֵּאדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א וְקָֽיְמִין֙ לָקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃

SBL Greek New Testament

Daniel 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.