Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.45

Comparateur biblique pour Daniel 2.45

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.45  Selon que vous avez vu que la pierre qui avait été détachée de la montagne, sans la main d’aucun homme, a brisé l’argile, le fer, l’airain, l’argent et l’or ; le grand Dieu a fait voir au roi ce qui doit arriver à l’avenir. Le songe est véritable, et l’interprétation en est très-certaine.

David Martin

Daniel 2.45  Selon que tu as vu que de la montagne une pierre a été coupée sans main, et qu’elle a brisé le fer, l’airain, la terre, l’argent, et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au Roi ce qui arrivera ci-après ; or le songe est véritable, et son interprétation est certaine.

Ostervald

Daniel 2.45  Comme tu as vu que de la montagne une pierre s’est détachée sans le secours d’aucune main, et qu’elle a brisé le fer, l’airain, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après. Le songe est véritable, et l’interprétation en est certaine.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.45  C’est pourquoi tu as vu une pierre se détacher de la montagne, non par des mains ; et elle brisa le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or ; le grand Dieu a fait savoir au roi ce qui sera après cela ; le songe est véritable et son interprétation est fidèle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.45  comme tu as vu une pierre sans l’aide de mains se détacher de la montagne, et mettre en pièces le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera après ce temps-ci ; et le songe est véridique, et l’explication en est fidèle. »

Bible de Lausanne

Daniel 2.45  parce que tu as vu que de la montagne a été détachée une pierre, mais sans mains, et qu’elle a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après ; or le songe est certain, et l’explication en digne de foi.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.45  Selon que tu as vu que, de la montagne, la pierre s’est détachée sans mains, et qu’elle a broyé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or, le grand Dieu fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après. Et le songe est certain, et son interprétation est sûre.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.45  selon que tu as vu qu’une pierre s’est détachée de la montagne sans main et a brisé fer, airain, argile, argent et or. Le grand Dieu a fait connaitre au roi ce qui arrivera après ces temps-ci ; le songe est véritable et sa signification certaine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.45  tout comme tu as vu que de la montagne s’est détachée une pierre, sans l’intervention d’aucune main, et qu’elle a broyé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Un grand Dieu a révélé au roi ce qui arrivera dans la suite : certain est le songe et digne de foi son interprétation ! »

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.45  Comme tu (vous) as(vez) vu que la pierre qui avait été détachée de la montagne, sans la main d’aucun homme, a brisé l’argile, le fer, l’airain, l’argent et l’or, le grand Dieu a fait voir au roi ce qui doit arriver plus tard. Le songe est véritable et l’interprétation en est certaine.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.45  Comme tu as vu que la pierre qui avait été détachée de la montagne, sans la main d’aucun homme, a brisé l’argile, le fer, l’airain, l’argent et l’or, le grand Dieu a fait voir au roi ce qui doit arriver plus tard. Le songe est véritable et l’interprétation en est certaine.

Louis Segond 1910

Daniel 2.45  C’est ce qu’indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans le secours d’aucune main, et qui a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Le songe est véritable, et son explication est certaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.45  selon que tu as vu qu’une pierre a été détachée de la montagne, non par une main, et qu’elle a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or.
Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera dans la suite ; le songe est véritable et sa signification certaine.?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.45  conformément à ce que tu as vu qu’une pierre s’est détachée de la montagne sans l’aide d’aucune main et qu’elle a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera après cela ; le songe est véritable et sa signification certaine.”

Bible de Jérusalem

Daniel 2.45  de même, tu as vu une pierre se détacher de la montagne, sans que main l’eût touchée, et réduire en poussière fer, bronze, terre cuite, argent et or. Le Grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver. Tel est véritablement le songe, et sûre en est l’interprétation."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.45  C’est ce qu’indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans le secours d’aucune main, et qui a brisé le fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Le songe est véritable, et son explication est certaine.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.45  Tu as vu que de la montagne s’est détachée une pierre sans l’aide d’aucune main. Elle a brisé le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or. C’est le grand Eloha qui fait comprendre au roi ce qui adviendra dans l’après des jours. Le rêve est sûr, certaine son interprétation. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.45  Tu as vu qu’une pierre s’est détachée de la montagne sans qu’aucune main l’ait touchée, qu’elle a broyé le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or: c’est cela même qui arrivera. “Le Grand Dieu vient de faire connaître au roi ce qui arrivera un jour; puisque c’est bien là le songe, l’interprétation est exacte.”

Segond 21

Daniel 2.45  C’est ce qu’indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans aucune intervention extérieure et qui a pulvérisé le fer, le bronze, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver par la suite. Le rêve est vrai et son explication est digne de confiance. »

King James en Français

Daniel 2.45  D’autant que tu as vu, que de la montagne une pierre s’est détachée sans mains, et qu’elle a brisé en pièces, le fer, l’airain, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui arrivera dorénavant; et le rêve est certain, et l’interprétation en est sûre.

La Septante

Daniel 2.45  καθάπερ ἑώρακας ἐξ ὄρους τμηθῆναι λίθον ἄνευ χειρῶν καὶ συνηλόησε τὸ ὄστρακον τὸν σίδηρον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσόν ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐσήμανε τῷ βασιλεῖ τὰ ἐσόμενα ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν καὶ ἀκριβὲς τὸ ὅραμα καὶ πιστὴ ἡ τούτου κρίσις.

La Vulgate

Daniel 2.45  Secundum quod vidisti, quod de monte abscissus est lapis sine manibus, et comminuit testam, et ferrum, et aes, et argentum, et aurum, Deus magnus ostendit regi quae ventura sunt postea; et verum est somnium, et fidelis interpretatio ejus.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.45  כָּל־קֳבֵ֣ל דִּֽי־חֲזַ֡יְתָ דִּ֣י מִטּוּרָא֩ אִתְגְּזֶ֨רֶת אֶ֜בֶן דִּי־לָ֣א בִידַ֗יִן וְ֠הַדֶּקֶת פַּרְזְלָ֨א נְחָשָׁ֤א חַסְפָּא֙ כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֔א אֱלָ֥הּ רַב֙ הֹודַ֣ע לְמַלְכָּ֔א מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְיַצִּ֥יב חֶלְמָ֖א וּמְהֵימַ֥ן פִּשְׁרֵֽהּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Daniel 2.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.