Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.26

Comparateur biblique pour Daniel 2.26

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.26  Le roi répondit en se tournant vers Daniel, surnommé Baltassar : Croyez-vous pouvoir me dire véritablement ce que j’ai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ?

David Martin

Daniel 2.26  Et le Roi prenant la parole, dit à Daniel, qui avait nom Beltesatsar : Me pourras-tu faire connaître le songe que j’ai vu, et son interprétation ?

Ostervald

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son interprétation ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.26  Le roi commença et dit à Daniel, surnommé Belteschaçar (Balthasar) : Est ce que tu es capable de me faire connaître le songe que j’ai vu et son explication ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.26  Le roi répondit et dit à Daniel dont le nom était Beltsazar : Es-tu à même de me dire quel songe j’ai eu, et quel en est le sens ?

Bible de Lausanne

Daniel 2.26  Le roi prit la parole, et dit à Daniel, dont le nom est Beltesçatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai vu et son explication ?

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.26  Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j’ai vu et son interprétation ?

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Beltsatsar : Es-tu donc capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et ce qu’il signifie ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui portait le nom de Beltchaçar : « Est-il vrai que tu sois capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ? »

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.26  Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé (dont le nom était) Baltassar : Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j’ai eu, et son interprétation ?

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.26  Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé Baltassar: Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j’ai eu, et son interprétation?

Louis Segond 1910

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar : « Es-tu capable de me faire savoir le songe que j’ai eu et sa signification ?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar : “Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et sa signification ?”

Bible de Jérusalem

Daniel 2.26  Le roi dit à Daniel (surnommé Baltassar) : "Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son interprétation ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ?

Bible André Chouraqui

Daniel 2.26  Le roi répond et dit à Daniél, dont le nom est Bélteshasar : « Peux-tu donc me faire connaître le rêve que j’ai vu et son interprétation ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.26  Le roi prit la parole et dit à Daniel, dont le nom était Baltsasar: “Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et de m’en donner l’interprétation?”

Segond 21

Daniel 2.26  Prenant la parole, le roi dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : « Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai eu et son explication ? »

King James en Français

Daniel 2.26  Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Beltshatsar: Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai vu et son interprétation?

La Septante

Daniel 2.26  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ βασιλεὺς εἶπε τῷ Δανιηλ ἐπικαλουμένῳ δὲ Χαλδαϊστὶ Βαλτασαρ δυνήσῃ δηλῶσαί μοι τὸ ὅραμα ὃ εἶδον καὶ τὴν τούτου σύγκρισιν.

La Vulgate

Daniel 2.26  Respondit rex, et dixit Danieli, cujus nomen erat Baltassar: Putasne vere potes mihi indicare somnium quod vidi, et interpretationem ejus?

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.26  עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֔אל דִּ֥י שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר הַֽאִיתָ֣ךְ כָּהֵ֗ל לְהֹודָעֻתַ֛נִי חֶלְמָ֥א דִֽי־חֲזֵ֖ית וּפִשְׁרֵֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.