Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.10

Comparateur biblique pour Daniel 2.10

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi : Seigneur, il n’y a point d’homme sur la terre qui puisse faire ce que vous nous commandez, et il n’y a point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait jamais exigé une telle chose des devins, des magiciens et des Chaldéens.

David Martin

Daniel 2.10  Les Caldéens répondirent au Roi, et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse exécuter ce que le Roi demande ; et aussi il n’y a ni Roi, ni Seigneur, ni Gouverneur qui ait jamais demandé une telle chose à quelque magicien, astrologue, ou Caldéen que ce soit.

Ostervald

Daniel 2.10  Les Caldéens répondirent au roi et dirent : Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé pareille chose à aucun magicien, astrologue ou Caldéen.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.10  Les Casdime répondirent au roi et dirent : Il n’existe personne sur le continent qui puisse dire la chose qui concerne le roi. Aussi n’y a-t-il point de roi, quelque grand et puissant qu’il soit, qui ait demandé une pareille chose à aucun devin, astrologue ou Casdi (Chaldéen).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.10  Les Chaldéens répliquèrent devant le roi, et dirent : Sur la terre sèche il n’est personne qui soit en état d’exposer la chose énoncée par le roi : aussi, jamais roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a exigé chose pareille d’aucun devin, enchanteur et Chaldéen.

Bible de Lausanne

Daniel 2.10  Les Caldéens répondirent devant le roi, et dirent : Il n’existe aucun homme sur la terre{Cald. le sec.} qui puisse indiquer la chose au roi ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun magicien, ou enchanteur, ou Caldéen.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’existe pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande ; c’est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu’il fût, n’a demandé chose pareille d’aucun devin, ou enchanteur, ou Chaldéen ;

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire savoir ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé chose pareille d’aucun lettré, devin ou Chaldéen.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.10  Les astrologues reprirent la parole devant le roi et dirent : « il n’est nul homme sur la terre qui soit capable de dévoiler ce que demande le roi ; aussi bien, jamais roi grand et puissant n’a exigé pareille chose d’aucun devin, ni magicien, ni astrologue.

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’y a pas d’homme sur la terre, ô roi, qui puisse accomplir ton ordre (votre parole) ; et il n’y a pas de roi, quelque grand et puissant qu’il fût, qui ait jamais demandé une pareille chose à un devin, à un magicien et à un Chaldéen.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi: Il n’y a pas d’homme sur la terre, ô roi, qui puisse accomplir ton ordre; et il n’y a pas de roi, quelque grand et puissant qu’il fût, qui ait jamais demandé une pareille chose à un devin, à un magicien et à un Chaldéen.

Louis Segond 1910

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent devant le roi en disant : « Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse faire connaître ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun lettré, astrologue ou Chaldéen.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : “Il n’y a pas d’homme sur la terre qui puisse indiquer ce que le roi demande. Aussi jamais roi, si grand et si puissant qu’il ait été, n’a demandé pareille chose d’aucun devin, magicien ou Chaldéen.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi : "Il n’est personne sur terre pour découvrir la chose du roi. Et aussi bien, il n’est roi, gouverneur ou chef pour poser pareille question à magicien, devin ou Chaldéen.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.10  Les astrologues répondent face au roi et disent : « Il n’est aucun homme sur le continent qui puisse exprimer le propos du roi. De même, aucun roi, chef ou gouverneur n’a exigé un semblable propos d’aucun mage, magicien ou astrologue.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.10  Les astrologues répondirent au roi: “Il n’y a personne sur la terre qui puisse faire ce que le roi demande. Aucun roi, si grand et si puissant fût-il, n’a demandé une chose pareille à l’un de ses magiciens, devins ou astrologues.

Segond 21

Daniel 2.10  Les prêtres chaldéens répondirent au roi : « Il n’y a personne sur la terre qui puisse faire ce que demande le roi. C’est pourquoi jamais aucun roi, aussi grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’un magicien, d’un astrologue ou d’un prêtre chaldéen.

King James en Français

Daniel 2.10  Les Chaldéens répondirent au roi et dirent: Il n’y a aucun homme sur la terre qui puisse montrer ce que demande le roi; c’est pourquoi il n’y a ni roi, ni seigneur, ni gouverneur, qui ait jamais demandé une telle chose à aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.

La Septante

Daniel 2.10  καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ὃ ἑώρακε καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον.

La Vulgate

Daniel 2.10  Respondentes ergo Chaldaei coram rege, dixerunt: Non est homo super terram, qui sermonem tuum, rex, possit implere; sed neque regum quisquam magnus et potens verbum hujuscemodi sciscitatur ab omni ariolo, et mago, et Chaldaeo.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.10  עֲנֹ֨ו כַשְׂדָּאֵ֤י קֳדָם־מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֨לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.