Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 12.2

Comparateur biblique pour Daniel 12.2

Lemaistre de Sacy

Daniel 12.2  Et toute la multitude de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour un opprobre éternel qu’ils auront toujours devant les yeux.

David Martin

Daniel 12.2  Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l’infamie éternelle.

Ostervald

Daniel 12.2  Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l’opprobre et une infamie éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 12.2  Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront ; ceux-ci pour la vie éternelle, et ceux-là pour l’opprobre, pour la honte éternelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 12.2  Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, et les autres pour l’opprobre et une ignominie éternelle.

Bible de Lausanne

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière du sol se réveilleront, ceux-ci pour la vie éternelle, et ceux-là pour être en opprobres, en horreur éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 12.2  Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour être un objet d’horreur éternelle.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, ceux-ci pour une vie éternelle, ceux-là pour un opprobre et une infamie éternels.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 12.2  Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière du sol se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour être un objet d’ignominie et d’horreur éternelle.

Glaire et Vigouroux

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre qu’ils verront toujours.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre qu’ils verront toujours.

Louis Segond 1910

Daniel 12.2  Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour la honte éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour les opprobres, pour la réprobation éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l’opprobre éternel.

Bible de Jérusalem

Daniel 12.2  "Un grand nombre de ceux qui dorment au pays de la poussière s’éveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l’opprobre, pour l’horreur éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12.2  Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour la honte éternelle.

Bible André Chouraqui

Daniel 12.2  Des multitudes d’endormis dans la poussière de la glèbe se réveilleront, ceux-ci pour la vie, en pérennité, et ceux-là pour les outrages et l’aversion, en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 12.2  Beaucoup de ceux qui dorment au pays de la poussière se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelle.

Segond 21

Daniel 12.2  Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l’horreur éternelle.

King James en Français

Daniel 12.2  Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et le mépris éternel.

La Septante

Daniel 12.2  καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον.

La Vulgate

Daniel 12.2  Et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt, alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium ut videant semper.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 12.2  וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עֹולָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפֹ֖ות לְדִרְאֹ֥ון עֹולָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Daniel 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.