Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.45

Comparateur biblique pour Daniel 11.45

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers sur la montagne célèbre et sainte ; et il montera jusqu’au haut de la montagne, et il ne se trouvera personne pour le secourir.

David Martin

Daniel 11.45  Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l’[opposite] de la noble montagne de la sainteté ; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours.

Ostervald

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.45  Et il plantera les tentes de son palais entre les mers et la montagne du sanctuaire glorieux, mais il arrive à sa fin, et nul ne l’aidera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.45  Et il dressera ses tentes pareilles à des palais entre la mer et le mont du saint ornement, mais il marche à sa fin, et nul ne l’assiste.

Bible de Lausanne

Daniel 11.45  Et il plantera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne de sainte noblesse ; puis il ira à sa fin, et personne qui l’aide !

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.45  Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté ; et il viendra à sa fin, et il n’y aura personne pour le secourir.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne du saint ornement. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son royal campement entre la mer et la montagne de la gloire sainte ; mais il arrivera à son dernier jour, et personne ne viendra à son aide.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.45  Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la (une) montagne célèbre et sainte ; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.45  Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la montagne célèbre et sainte; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide.

Louis Segond 1910

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre la mer et la glorieuse et sainte montagne ; puis il arrivera à sa fin et personne ne lui viendra en aide.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de ses quartiers entre la mer et les monts de la Sainte Splendeur. Il s’en ira jusqu’à son terme : pour lui aucun secours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit venu en aide.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.45  Il plantera les tentes de son commandement entre les mers et la montagne de la Gazelle sacrée. Il parviendra jusqu’à la fin sans recevoir de secours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son armée entre la mer et les monts du glorieux sanctuaire. Après quoi il arrivera à sa fin et nul ne lui portera secours.”

Segond 21

Daniel 11.45  Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à sa fin sans que personne ne l’aide.

King James en Français

Daniel 11.45  Et il dressera les tabernacles de son palais entre les mers, dans la sainte montagne glorieuse; toutefois il viendra à sa fin, et personne ne lui apportera secours.

La Septante

Daniel 11.45  καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν αὐτῷ.

La Vulgate

Daniel 11.45  Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum; et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.45  וְיִטַּע֙ אָהֳלֶ֣י אַפַּדְנֹ֔ו בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצֹּ֔ו וְאֵ֥ין עֹוזֵ֖ר לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.