Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 11.36

Comparateur biblique pour Daniel 11.36

Lemaistre de Sacy

Daniel 11.36  Le roi agira selon qu’il lui plaira : il s’élèvera, et portera le faste de son orgueil contre tout dieu ; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux ; et il réussira jusqu’à ce que la colère de Dieu soit satisfaite, parce qu’il a été ainsi arrêté.

David Martin

Daniel 11.36  Ce Roi donc fera selon sa volonté, et s’enorgueillira, et s’élèvera par-dessus tout Dieu ; il proférera des choses étranges contre le Dieu des dieux, et prospérera jusqu’à ce que l’indignation ait pris fin ; car la détermination en a été faite.

Ostervald

Daniel 11.36  Le roi fera tout ce qu’il voudra ; et il s’enorgueillira et s’élèvera au-dessus de tout dieu ; il proférera des choses étranges contre le Dieu des dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 11.36  Et le roi agira selon sa volonté, il s’élèvera, se glorifiera contre chaque dieu, et contre le Dieu des dieux ; il proférera des choses surprenantes, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit consommée, car ce qui est résolu se fera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 11.36  Et le roi agira selon son bon plaisir, et il s’insurgera et se soulèvera contre toute divinité, et il proférera des choses monstrueuses contre le Dieu des dieux, et il aura du succès jusqu’à l’achèvement des vengeances ; car l’arrêt recevra son exécution.

Bible de Lausanne

Daniel 11.36  Et le roi fera selon sa volonté, et il s’élèvera, et il s’enorgueillira contre tout dieu, et il prononcera des discours étonnants contre le Dieu des dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit consommée, car ce qui est décrété est exécuté.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 11.36  Et le roi agira selon son bon plaisir, et s’exaltera, et s’élèvera contre tout Dieu, et proférera des choses impies contre le Dieu des Dieux ; et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie ; car ce qui est déterminé sera fait.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 11.36  Et le roi fera tout ce qui lui plaira, se lèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, par-dessus le Dieu des dieux ; il se vantera prodigieusement et il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 11.36  Le roi en fera à sa volonté ; il se montrera altier et hautain contre toute divinité, et contre le Dieu des dieux il proférera des paroles inouïes. Tout lui réussira jusqu’à ce que la colère [divine] soit épuisée ; car l’arrêt prononcé aura été exécuté.

Glaire et Vigouroux

Daniel 11.36  Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera et se grandira contre tout dieu ; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux ; il réussira jusqu’à ce que la colère (de Dieu contre son peuple) soit accomplie, car il a été ainsi arrêté.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 11.36  Le roi fera ce qu’il voudra; il s’élèvera et se grandira contre tout dieu; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux; il réussira jusqu’à ce que la colère soit accomplie, car il a été ainsi arrêté.

Louis Segond 1910

Daniel 11.36  Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux ; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 11.36  Le roi fera ce qui lui plaira, il s’élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospérera, jusqu’à ce que la colère soit consommée ; car ce qui est décrété doit s’accomplir.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 11.36  Le roi fera ce qui lui plaira, il s’élèvera et se grandira au-dessus de tous les dieux ; contre le Dieu des dieux il se vantera prodigieusement et il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée ; car ce qui est décrété s’accomplira.

Bible de Jérusalem

Daniel 11.36  Le roi agira selon son bon plaisir, s’enorgueillissant et s’exaltant par-dessus tous les dieux, contre le Dieu des dieux il dira des choses inouïes et il prospérera jusqu’à ce que soit comble la colère - car ce qui est déterminé s’accomplira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11.36  Le roi fera ce qu’il voudra ; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux ; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira.

Bible André Chouraqui

Daniel 11.36  « Le roi agira selon son vouloir, s’exaltera et se grandira au-dessus de tout Él. Contre l’Él des Elohîms, il parlera de prodiges. Il triomphera jusqu’au comble de l’exaspération : oui, ce qui est déterminé sera fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 11.36  “Dans son orgueil, le roi fera tout selon son bon plaisir, il se placera au-dessus de tous les dieux; il prononcera même des paroles insolentes contre le Dieu des dieux, et tout lui réussira jusqu’à ce que la Colère soit à son comble, car ce qui est décidé s’accomplira.

Segond 21

Daniel 11.36   « Le roi fera ce qu’il voudra. Il sera plein d’arrogance, se grandira au-dessus de tous les dieux et prononcera des paroles extraordinaires contre le Dieu des dieux. Il prospérera jusqu’à ce que la colère soit à son comble, car ce qui est décidé s’accomplira.

King James en Français

Daniel 11.36  Et le roi fera selon sa volonté; et il s’exaltera et s’élèvera au-dessus de tout dieu, et il proférera des choses étonnantes contre le Dieu des dieux, et il prospérera jusqu’à ce que l’indignation soit accomplie, car ce qui est déterminé sera fait.

La Septante

Daniel 11.36  καὶ ποιήσει κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ παροργισθήσεται καὶ ὑψωθήσεται ἐπὶ πάντα θεὸν καὶ ἐπὶ τὸν θεὸν τῶν θεῶν ἔξαλλα λαλήσει καὶ εὐοδωθήσεται ἕως ἂν συντελεσθῇ ἡ ὀργή εἰς αὐτὸν γὰρ συντέλεια γίνεται.

La Vulgate

Daniel 11.36  Et faciet juxta voluntatem suam rex; et elevabitur, et magnificabitur adversus omnem deum; et adversus Deum deorum loquetur magnifica; et dirigetur, donec compleaturi racundia: perpetrata quippe est definitio.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 11.36  וְעָשָׂ֨ה כִרְצֹונֹ֜ו הַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְרֹומֵ֤ם וְיִתְגַּדֵּל֙ עַל־כָּל־אֵ֔ל וְעַל֙ אֵ֣ל אֵלִ֔ים יְדַבֵּ֖ר נִפְלָאֹ֑ות וְהִצְלִ֨יחַ֙ עַד־כָּ֣לָה זַ֔עַם כִּ֥י נֶחֱרָצָ֖ה נֶעֱשָֽׂתָה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 11.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.