Daniel 10.8 Étant donc demeuré tout seul, j’eus cette grande vision ; la vigueur de mon corps m’abandonna, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse, et il ne me demeura aucune force.
David Martin
Daniel 10.8 Et moi étant laissé tout seul je vis cette grande vision, et il ne demeura point de force en moi ; aussi mon extérieur fut changé, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune vigueur.
Ostervald
Daniel 10.8 Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de force. Mon visage changea de couleur et fut tout défait, et je ne conservai aucune force.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 10.8Et moi je restai seul, et je vis cette grande vision ; il ne resta pas de courage en moi, et mon teint se changea jusqu’à la décomposition, et il ne me resta plus de force.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 10.8Et je restai seul, et je vis cette grande vision ; mais il ne me resta point de force, et je changeai de couleur à être défiguré, et je ne conservai aucune force.
Bible de Lausanne
Daniel 10.8Mais moi, je restai seul, et je vis cette grande vision. Et il ne resta en moi aucune force, et ma couleur{Ou mon embonpoint.} fut changée en moi jusqu’à être défiguré, et je ne conservai aucune force.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 10.8 Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision ; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 10.8 Et moi, je demeurai seul, et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force. Je changeai de visage, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune force.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 10.8 Je demeurai donc seul, et, à la vue de cette grande apparition, mes forces m’abandonnèrent, mon visage s’altéra jusqu’à en devenir livide, et je tombai dans un état de faiblesse.
Glaire et Vigouroux
Daniel 10.8Et moi, resté seul, je vis cette grande vision ; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 10.8Et moi, resté seul, je vis cette grande vision; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.
Louis Segond 1910
Daniel 10.8 Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 10.8 Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne resta plus en moi de force ; mon visage changea de couleur et se décomposa sans conserver aucune force.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 10.8Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force ; mon visage fut changé jusqu’à être défiguré et je ne conservai aucune force.
Bible de Jérusalem
Daniel 10.8Je demeurai seul, contemplant cette grande vision ; j’étais sans force, mon visage changea, défiguré, ma force m’abandonna.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 10.8 Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.
Bible André Chouraqui
Daniel 10.8Et moi, je reste seul et vois cette grande vision. Il ne reste pas en moi de force. Ma splendeur se renverse sur moi en destructeur. Je ne détiens plus de force.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 10.8Je restai seul à contempler cette grande vision. J’étais là sans forces, mon visage avait changé de couleur et j’avais perdu tous mes moyens.
Segond 21
Daniel 10.8 Resté seul, j’ai vu cette grande apparition et me suis retrouvé sans force. Mes traits se sont décomposés et j’ai perdu toute force.
King James en Français
Daniel 10.8 C’est pourquoi je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne resta aucune vigueur en moi; aussi mon aspect se changea en corruption et je ne conservai aucune vigueur.
Daniel 10.8Ego autem relictus solus, vidi visionem grandem hanc; et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.