Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.8

Comparateur biblique pour Daniel 10.8

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.8  Étant donc demeuré tout seul, j’eus cette grande vision ; la vigueur de mon corps m’abandonna, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse, et il ne me demeura aucune force.

David Martin

Daniel 10.8  Et moi étant laissé tout seul je vis cette grande vision, et il ne demeura point de force en moi ; aussi mon extérieur fut changé, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune vigueur.

Ostervald

Daniel 10.8  Je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne me resta plus de force. Mon visage changea de couleur et fut tout défait, et je ne conservai aucune force.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.8  Et moi je restai seul, et je vis cette grande vision ; il ne resta pas de courage en moi, et mon teint se changea jusqu’à la décomposition, et il ne me resta plus de force.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.8  Et je restai seul, et je vis cette grande vision ; mais il ne me resta point de force, et je changeai de couleur à être défiguré, et je ne conservai aucune force.

Bible de Lausanne

Daniel 10.8  Mais moi, je restai seul, et je vis cette grande vision. Et il ne resta en moi aucune force, et ma couleur{Ou mon embonpoint.} fut changée en moi jusqu’à être défiguré, et je ne conservai aucune force.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.8  Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision ; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.8  Et moi, je demeurai seul, et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force. Je changeai de visage, jusqu’à être tout défait, et je ne conservai aucune force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.8  Je demeurai donc seul, et, à la vue de cette grande apparition, mes forces m’abandonnèrent, mon visage s’altéra jusqu’à en devenir livide, et je tombai dans un état de faiblesse.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.8  Et moi, resté seul, je vis cette grande vision ; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.8  Et moi, resté seul, je vis cette grande vision; aucune force ne resta en moi, mon visage fut tout changé, je tombai en faiblesse et je perdis toute vigueur.

Louis Segond 1910

Daniel 10.8  Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.8  Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne resta plus en moi de force ; mon visage changea de couleur et se décomposa sans conserver aucune force.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.8  Et moi, je restai seul et je vis cette grande apparition, et il ne me resta plus de force ; mon visage fut changé jusqu’à être défiguré et je ne conservai aucune force.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.8  Je demeurai seul, contemplant cette grande vision ; j’étais sans force, mon visage changea, défiguré, ma force m’abandonna.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.8  Je restai seul, et je vis cette grande vision ; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.8  Et moi, je reste seul et vois cette grande vision. Il ne reste pas en moi de force. Ma splendeur se renverse sur moi en destructeur. Je ne détiens plus de force.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.8  Je restai seul à contempler cette grande vision. J’étais là sans forces, mon visage avait changé de couleur et j’avais perdu tous mes moyens.

Segond 21

Daniel 10.8  Resté seul, j’ai vu cette grande apparition et me suis retrouvé sans force. Mes traits se sont décomposés et j’ai perdu toute force.

King James en Français

Daniel 10.8  C’est pourquoi je restai seul, et je vis cette grande vision, et il ne resta aucune vigueur en moi; aussi mon aspect se changea en corruption et je ne conservai aucune vigueur.

La Septante

Daniel 10.8  καὶ ἐγὼ κατελείφθην μόνος καὶ εἶδον τὴν ὅρασιν τὴν μεγάλην ταύτην καὶ οὐκ ἐγκατελείφθη ἐν ἐμοὶ ἰσχύς καὶ ἰδοὺ πνεῦμα ἐπεστράφη ἐπ’ ἐμὲ εἰς φθοράν καὶ οὐ κατίσχυσα.

La Vulgate

Daniel 10.8  Ego autem relictus solus, vidi visionem grandem hanc; et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.8  וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהֹודִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.