Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.18

Comparateur biblique pour Daniel 10.18

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.18  Celui donc que je voyais sous la figure d’un homme, me toucha encore, me fortifia,

David Martin

Daniel 10.18  Alors celui qui ressemblait à un homme me toucha encore, et me fortifia.

Ostervald

Daniel 10.18  Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.18  Et comme une vision d’homme me toucha de nouveau et me fortifia.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.18  Alors je fus de nouveau touché par un personnage qui avait l’air d’un homme, et il me fortifia.

Bible de Lausanne

Daniel 10.18  Alors [celui qui avait] comme l’aspect d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.18  Et comme l’aspect d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia,

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.18  Alors celui qui avait la figure d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia,

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.18  De nouveau une forme humaine me toucha et me rendit des forces.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.18  Celui qui avait la figure d’un homme me toucha donc de nouveau et me fortifia. Et il dit :

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.18  Celui qui avait la figure d’un homme me toucha donc de nouveau et me fortifia. Et il dit:

Louis Segond 1910

Daniel 10.18  Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.18  Alors celui qui avait la ressemblance d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.18  Alors celui qui avait l’aspect d’un homme me toucha de nouveau et me fortifia.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.18  De nouveau l’apparence humaine me toucha et me réconforta.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.18  Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.18  Il continue à me toucher, comme une vision d’humain, et me renforce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.18  De nouveau, le personnage qui ressemblait à un homme me toucha et me réconforta.

Segond 21

Daniel 10.18  Alors celui qui avait apparence humaine m’a de nouveau touché et m’a fortifié ;

King James en Français

Daniel 10.18  Alors vint à nouveau et me toucha un qui avait l’apparence d’un homme, et il me fortifia.

La Septante

Daniel 10.18  καὶ προσέθηκε καὶ ἥψατό μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ κατίσχυσέ με.

La Vulgate

Daniel 10.18  Rursum ergo tetigit me quasi visio hominis, et confortavit me,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.18  וַיֹּ֧סֶף וַיִּגַּע־בִּ֛י כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֖ם וַֽיְחַזְּקֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.