Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 10.10

Comparateur biblique pour Daniel 10.10

Lemaistre de Sacy

Daniel 10.10  Alors une main me toucha, et me fit lever sur mes genoux et sur mes mains.

David Martin

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux, et sur les paumes de mes mains ;

Ostervald

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 10.10  Et voila qu’une main me toucha et me secoua sur mes genoux et sur les articulations de mes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 10.10  Mais voici, une main me toucha, et soutint mes genoux vacillants et mes mains.

Bible de Lausanne

Daniel 10.10  Et voici qu’une main me toucha et me mit, tout agité, sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha et me secoua, et me mit sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 10.10  Et voici une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux, et sur les paumes de mes mains,

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 10.10  Mais voilà qu’une main m’effleura et me releva chancelant sur mes genoux et la paume de mes mains.

Glaire et Vigouroux

Daniel 10.10  Et voici qu’une main me toucha, et me dressa sur mes genoux et sur (le plat de) mes mains.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 10.10  Et voici qu’une main me toucha, et me dressa sur mes genoux et sur mes mains.

Louis Segond 1910

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 10.10  Et voici qu’une main me toucha et me fit dresser sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 10.10  Et voici une main me toucha et me dressa sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Bible de Jérusalem

Daniel 10.10  Voici : une main me toucha, faisant frémir mes genoux et les paumes de mes mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.

Bible André Chouraqui

Daniel 10.10  Et voici, une main me touche, met en mouvement mes genoux et les paumes de mes mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 10.10  Alors une main me toucha et me fit trembler de tous mes membres.

Segond 21

Daniel 10.10  Mais une main m’a touché et m’a mis, tout tremblant, sur mes genoux et les paumes de mes mains.

King James en Français

Daniel 10.10  Et voici, une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

La Septante

Daniel 10.10  καὶ ἰδοὺ χεῖρα προσήγαγέ μοι καὶ ἤγειρέ με ἐπὶ τῶν γονάτων ἐπὶ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν μου.

La Vulgate

Daniel 10.10  Et ecce manus tetigit me, et erexit me super genua mea et super articulos manuum mearum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 10.10  וְהִנֵּה־יָ֖ד נָ֣גְעָה בִּ֑י וַתְּנִיעֵ֥נִי עַל־בִּרְכַּ֖י וְכַפֹּ֥ות יָדָֽי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.