Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, une parole véritable, qui concernait de grandes armées. Il comprit ce qui lui fut dit : car on a besoin d’intelligence dans les visions.
David Martin
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, Roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui était nommé Beltesatsar ; et cette parole est vraie, mais le temps déterminé en est long, et il entendit la parole, et il eut intelligence dans la vision.
Ostervald
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltshatsar ; et cette parole est véritable et annonce un grand combat. Et il comprit la parole, et il eut l’intelligence de la vision.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 10.1Dans la troisième année de Coresch (Cyrus), roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, dont le nom fut aussi Belteschaçar ; la chose est vraie, la misère est grande ; il remarqua la chose et comprit la révélation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 10.1La troisième année de Coresch, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel qui portait le nom de Beltsazar ; et cette parole est une vérité, et a une grande calamité pour objet. Et il fut attentif à cette révélation, et il eut l’intelligence de la vision.
Bible de Lausanne
Daniel 10.1La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui est appelé du nom de Beltesçatsar, et la parole est vérité, et [il s’agit] d’un grand combat. Et il discerna la parole, et reçut intelligence par le moyen de la vision.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel qui est appelé du nom de Belteshatsar ; et la chose est vraie, mais le temps d’épreuve déterminé est long. Et il comprit la chose et eut l’intelligence de la vision.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui avait été nommé Beltsatsar, et cette parole est véritable, et ce sera une grande guerre. Et il comprit la parole et il eut l’intelligence de la vision.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 10.1 Dans la troisième année de Cyrus, roi de Perse, une révélation fut faite à Daniel, qui avait reçu le surnom de Beltchaçar ; véridique était cette révélation et à longue portée. Il s’appliqua à s’en rendre compte et eut la claire intelligence de la vision.
Glaire et Vigouroux
Daniel 10.1La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, parole vraie et (d’une) grande force ; et il comprit la parole, car il est besoin d’intelligence dans les (cette) vision(s).
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 10.1La troisième année de Cyrus, roi des Perses, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar, parole vraie et grande force; et il comprit la parole, car il est besoin d’intelligence dans les visions.
Louis Segond 1910
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qui avait été nommé Baltassar ; cette parole est véritable, et elle annonçait une grande guerre. Il comprit la parole et il eut l’intelligence de la vision :
Bible Pirot-Clamer
Daniel 10.1La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel qui avait été nommé Baltassar ; cette parole est vérité et grande calamité. Il fit attention à la parole et il fut attentif à la vision.
Bible de Jérusalem
Daniel 10.1En l’an trois de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, surnommé Baltassar : parole sûre ; haute lutte. Il pénétra la parole, l’intelligence lui en fut donnée en vision.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision.
Bible André Chouraqui
Daniel 10.1En l’an trois de Korèsh, roi de Paras, une parole se découvre à Daniél, dont le nom est crié Bélteshasar : une parole vraie et une grande milice. Il discerne la parole en son discernement de la vision.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 10.1En la troisième année de Cyrus roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, appelé Baltsasar: une parole sûre qui se référait à une grande épreuve. Daniel comprit la parole et reçut l’explication de la vision.
Segond 21
Daniel 10.1 La troisième année de règne de Cyrus, le roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, appelé Beltshatsar. Cette parole est vraie et annonce un grand combat. Daniel fut attentif à cette parole et en eut la compréhension à travers ce qu’il voyait.
King James en Français
Daniel 10.1 En la troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, qui était appelé Beltshatsar; et la chose était vraie, mais le temps déterminé était long; et il comprit la chose, et il eut la compréhension de la vision.
Daniel 10.1Anno tertio Cyri, regis Persarum, verbum revelatum, est Danieli, cognomento Baltassar, et verbum verum, et fortitudo magna; intellexitque sermonem: intelligentia enim est opus in visione.