Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 1.17

Comparateur biblique pour Daniel 1.17

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.17  Or Dieu donna à ces jeunes hommes la science et la connaissance de tous les livres et de toute la sagesse, et il communiqua en particulier à Daniel l’intelligence de toutes les visions et de tous les songes.

David Martin

Daniel 1.17  Et Dieu donna à ces quatre jeunes enfants de la science et de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel s’entendait en toute vision, et dans les songes.

Ostervald

Daniel 1.17  Or Dieu donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 1.17  Quant à ces quatre jeunes gens, Dieu leur donna la science et la connaissance de tous les livres et de toute la sagesse, et Daniel avait l’intelligence de toutes les visions et de tous les songes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 1.17  Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu accorda la connaissance et l’intelligence de toutes les lettres, et de toute la sagesse ; et Daniel avait l’entente de toutes les visions et des songes.

Bible de Lausanne

Daniel 1.17  Et quant à ces jeunes gens, à eux quatre, Dieu leur donna science et entendement en tout écrit et en toute sagesse ; et il rendit Daniel intelligent en toute vision et dans les songes.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 1.17  Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l’instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse ; et Daniel avait de l’intelligence en toute vision et dans les songes.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 1.17  Et à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l’entente dans toute la littérature et les arts ; et Daniel avait l’intelligence de toutes sortes de visions et de songes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 1.17  Et à ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu avait accordé le savoir et la faculté de comprendre toute écriture et toute science ; quant à Daniel, il possédait l’intelligence de toute vision et des songes.

Glaire et Vigouroux

Daniel 1.17  Or Dieu donna à ces jeunes hommes la science et la connaissance de tout livre et de toute sagesse, et il donna à Daniel l’intelligence de toutes les visions et de tous les songes.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 1.17  Or Dieu donna à ces jeunes hommes la science et la connaissance de tout livre et de toute sagesse, et Il donna à Daniel l’intelligence de toutes les visions et de tous les songes.

Louis Segond 1910

Daniel 1.17  Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 1.17  A ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu donna du savoir et de l’habileté dans toute la littérature et en toute sagesse, et Daniel avait l’intelligence de toutes sortes de visions et de songes.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 1.17  A ces jeunes gens, à tous les quatre, Dieu accorda de la science, de l’intelligence dans toute écriture et de la sagesse ; Daniel s’entendait à toutes sortes de visions et de songes.

Bible de Jérusalem

Daniel 1.17  À ces quatre enfants Dieu donna savoir et instruction en matière de lettres et en sagesse. Daniel, lui, possédait le discernement des visions et des songes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.17  Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l’intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel expliquait toutes les visions et tous les songes.

Bible André Chouraqui

Daniel 1.17  Ces enfants, les quatre, Elohîms leur donne la perspicacité en tout écrit et sagesse. Daniél discerne toute contemplation et les rêves.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 1.17  Dieu accorda à ces quatre jeunes la sagesse et l’intelligence, aussi bien en littérature qu’en philosophie; Daniel était habile pour expliquer les visions et les songes.

Segond 21

Daniel 1.17  Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la connaissance et de la perspicacité dans tout ce qui concernait la littérature et la sagesse. De plus, Daniel était capable d’expliquer toutes les visions et tous les rêves.

King James en Français

Daniel 1.17  Quant à ces quatre jeunes enfants Dieu leur donna connaissance et facilité d’apprendre, ainsi que la sagesse; et Daniel avait de la compréhension dans toutes sortes de visions et de rêves.

La Septante

Daniel 1.17  καὶ τοῖς νεανίσκοις ἔδωκεν ὁ κύριος ἐπιστήμην καὶ σύνεσιν καὶ φρόνησιν ἐν πάσῃ γραμματικῇ τέχνῃ καὶ τῷ Δανιηλ ἔδωκε σύνεσιν ἐν παντὶ ῥήματι καὶ ὁράματι καὶ ἐνυπνίοις καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ.

La Vulgate

Daniel 1.17  Pueris autem his dedit Deus scientiam et disciplinam, in omni libro et sapientia; Danieli autem intelligentiam omnium visionum et somniorum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.17  וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכָל־חָזֹ֖ון וַחֲלֹמֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Daniel 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.