Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 9.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 9.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 9.8  Et après qu’ils eurent fait tout ce carnage, je demeurai là ; et m’étant jeté le visage contre terre, je dis en criant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! perdrez-vous donc tout ce qui reste d’Israël, en répandant votre fureur sur Jérusalem ?

David Martin

Ezéchiel 9.8  Or il arriva que comme ils frappaient, je demeurai là, et m’étant prosterné le visage contre terre, je criai, et dis : Ah ! ah ! Seigneur Éternel ! t’en vas-tu donc détruire tous les restes d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem ?

Ostervald

Ezéchiel 9.8  Or, comme ils frappaient et que je restais encore, je tombai sur ma face, et m’écriai : Ah ! Seigneur, Éternel, veux-tu détruire tout le reste d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 9.8  Et comme ils frappaient qu’il ne restait plus de moi, je tombai sur la face, je m’écriai et je dis : Hélas ! Seigneur Dieu ! détruiras-tu tout le reste d’Israel, en répandant ta colère sur Ierouschalaïme ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 9.8  Et comme ils frappaient, et que seul j’étais resté, je tombai sur ma face et je m’écriai, et dis : Ah ! Seigneur Éternel, veux-tu donc détruire tous les restes d’Israël en versant ta colère sur Jérusalem ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9.8  Et comme ils frappaient, et que moi, j’étais resté, je tombai sur ma face, et je m’écriai et dis : Ah ! Seigneur Éternel ! vas-tu détruire tout le reste d’Israël en versant ta fureur sur Jérusalem ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 9.8  Et il arriva que, comme ils frappaient et que moi je demeurais de reste, je tombai sur ma face, et je criai et dis : Ah, Seigneur Éternel ! veux-tu détruire tout le reste d’Israël en versant ta fureur sur Jérusalem ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 9.8  Et pendant qu’ils frappaient, comme je restais seul, je tombai sur ma face et criai, disant : Ah ! Seigneur Éternel, vas-tu détruire tout ce qui reste d’Israël en répandant ton courroux sur Jérusalem ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 9.8  Or, comme ils frappaient, et que je demeurais là, je tombai sur ma face, je criai et dis : « Hélas ! Seigneur Dieu, vas-tu détruire tout ce qui reste d’Israël en épanchant ta colère sur Jérusalem ? »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 9.8  Et après ce carnage, je demeurai là, et je me jetai la face contre terre, et je dis en criant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ; perdrez-vous donc tous les restes d’Israël, en répandant votre fureur sur Jérusalem ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 9.8  Et après ce carnage, je demeurai là, et je me jetai la face contre terre, et je dis en criant: Hélas! hélas! hélas! Seigneur Dieu; perdrez-Vous donc tous les restes d’Israël, en répandant Votre fureur sur Jérusalem?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 9.8  Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face, et je m’écriai : Ah ! Seigneur Éternel, détruiras-tu tout ce qui reste d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 9.8  Et quand ils eurent frappé, comme je restais seul, je tombai sur ma face, je m’écriai et je dis : « Ah ! Seigneur Yahweh, vas-tu détruire tout ce qui reste d’Israël, en répandant ta colère sur Jérusalem ?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 9.8  Lorsqu’ils frappèrent et que moi je restai seul, je tombai sur ma face et je criai en disant : “Ah ! Seigneur Yahweh, veux-tu exterminer le reste d’Israël en répandant ta colère sur Jérusalem ?”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 9.8  Or pendant qu’ils frappaient, je fus laissé seul et je tombai face contre terre. Je criai : "Ah ! Seigneur Yahvé, vas-tu exterminer tout ce qui reste d’Israël en déversant ta fureur contre Jérusalem ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9.8  Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face, et je m’écriai : Ah ! Seigneur Éternel, détruiras-tu tout ce qui reste d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 9.8  Et c’est tandis qu’ils frappent, moi, je reste, tombe sur mes faces, clame, et dis : « Aha, Adonaï IHVH-Elohîms ! Détruiras-tu tout le reste d’Israël en répandant ta fièvre sur Ieroushalaîm ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 9.8  Pendant qu’ils frappaient ainsi, je tombai la face contre terre, je criais et lui disais: “Ah! Yahvé, vas-tu donc répandre ta fureur sur Jérusalem et détruire ce qui reste d’Israël?”

Segond 21

Ezéchiel 9.8  Pendant qu’ils frappaient, j’étais resté là. Je suis tombé le visage contre terre et je me suis écrié : « Ah ! Seigneur Éternel, vas-tu détruire tout ce qui reste d’Israël en déversant ta fureur sur Jérusalem ? »

King James en Français

Ezéchiel 9.8  Or, comme ils frappaient et que je restais encore, je tombai sur ma face, et m’écriai: Ah! SEIGNEUR Dieu, veux-tu détruire tout le reste d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem?

La Septante

Ezéchiel 9.8  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κόπτειν αὐτοὺς καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα καὶ εἶπα οἴμμοι κύριε ἐξαλείφεις σὺ τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐκχέαι σε τὸν θυμόν σου ἐπὶ Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Ezéchiel 9.8  et caede conpleta remansi ego ruique super faciem meam et clamans aio heu heu heu Domine Deus ergone disperdes omnes reliquias Israhel effundens furorem tuum super Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 9.8  וַֽיְהִי֙ כְּהַכֹּותָ֔ם וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר אָ֑נִי וָאֶפְּלָ֨ה עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֗ק וָֽאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הֲמַשְׁחִ֣ית אַתָּ֗ה אֵ֚ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בְּשָׁפְכְּךָ֥ אֶת־חֲמָתְךָ֖ עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.