Ezéchiel 7.4 Mon œil vous verra sans être fléchi, et je ne serai point touché de compassion. Je mettrai sur vous le poids de vos crimes, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 7.4 Et mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion ; mais je mettrai ta voie sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 7.4 Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 7.4Mon œil n’aura pas de ménagement pour toi, et je n’aurai pas de compassion, mais je ferai venir sur toi tes voies, et tes horreurs seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 7.4Mes yeux seront sans pitié pour toi, et je n’aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations demeureront en toi, afin que vous reconnaissiez que je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 7.4Et mon œil ne t’épargnera point et je serai sans pitié, mais je mettrai sur toi tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 7.4 Et mon œil n’aura point compassion de toi, et je n’épargnerai pas ; mais je mettrai tes voies sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 7.4 Et mon œil ne t’épargnera point et je n’aurai point de pitié, car je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 7.4 Et mon œil ne te prendra pas en pitié, je n’aurai pas de compassion, car je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations se manifesteront au milieu de toi, et vous saurez que je suis l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 7.4Mon œil ne t’épargnera pas, et je n’aurai pas de compassion ; (mais) je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 7.4Mon oeil ne t’épargnera pas, et Je n’aurai pas de compassion; Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 7.4 Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 7.4 Mon œil ne t’épargnera pas, et je serai sans pitié ; car je ferai retomber sur toi tes œuvres, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 7.4Mon œil ne t’épargnera pas et je n’aurai pas de pitié ; car je ferai venir sur toi ta conduite et tes abominations seront au milieu de toi et tu sauras que je suis Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 7.4Je n’aurai pas pour toi un regard de pitié, je ne t’épargnerai pas, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, tes abominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 7.4 Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 7.4Mon œil ne sera pas exorable pour toi ; je ne compatirai pas. Oui, tes routes, je les donnerai contre toi ; tes abominations seront en ton sein. Et vous pénétrerez : oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 7.4Mon œil ne t’épargnera pas, je serai sans pitié. Oui, je ferai retomber ta conduite sur toi, et te rappellerai tous tes crimes; alors vous saurez que je suis Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 7.4 Mon regard sera sans pitié pour toi et je n’aurai aucune compassion. Au contraire, je ferai retomber ta conduite sur toi et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 7.4 Mon oeil ne t’épargnera point, et je n’aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR.
Ezéchiel 7.4et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus