Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.10  Le jour vient, le jour est déjà présent ; la ruine va tomber ; la verge a fleuri, l’orgueil a poussé ses rejetons.

David Martin

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici il vient, le matin paraît, la verge a fleuri, la fierté a jeté des boutons.

Ostervald

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ! voici, il arrive ! ton tour est venu, la verge a fleuri, l’orgueil a bourgeonné !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici qu’il vient ; l’aurore vient de poindre, la verge a bourgeonné, l’insolence a fleuri.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ! voici, il arrive ! le tour vient ! la verge fleurit, l’orgueil germe.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ; voici que cela vient ; [ton] tour est arrivé{Héb. est sorti.} la verge fleurit. L’orgueil s’épanouit

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici, il est arrivé ! Le destin a germé, la verge a fleuri, la fierté s’est épanouie.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ; voici, il vient, ton tour est arrivé, la verge fleurit, la fierté éclot !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ! voici qu’elle vient, qu’elle pointe, l’aurore ; la verge a fleuri, l’impudence est éclose.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici qu’il vient ; la ruine arrive ; la verge a fleuri, l’orgueil a germé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici qu’il vient; la ruine arrive; la verge a fleuri, l’orgueil a germé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ! Voici, il vient ! Le tour arrive ! La verge fleurit ! L’orgueil s’épanouit !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ; voici qu’il vient ; ton sort est arrivé ; la verge fleurit, l’orgueil éclôt.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.10  Voici le jour de Yahweh, voici la fin vient ; la verge fleurit, l’orgueil germe.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici que vient ton tour, il est venu, il est sorti, le sceptre a fleuri, l’orgueil s’est épanoui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.10  Voici le jour ! voici, il vient ! Le tour arrive ! La verge fleurit ! L’orgueil s’épanouit !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.10  Voici le jour, voici, elle vient, elle sort, la diane, la branche bourgeonne, le bouillonnement fleurit !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.10  Voici le jour! L’insolence a fleuri, l’orgueil s’est épanoui,

Segond 21

Ezéchiel 7.10  « Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bâton a fleuri ! L’arrogance s’est épanouie !

King James en Français

Ezéchiel 7.10  Voici le jour! voici, il arrive! ton tour est venu, la verge a fleuri, l’orgueil a bourgeonné!

La Septante

Ezéchiel 7.10  ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν ἡ ὕβρις ἐξανέστηκεν.

La Vulgate

Ezéchiel 7.10  ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.10  הִנֵּ֥ה הַיֹּ֖ום הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.