Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 5.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 5.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.4  Vous tirerez encore quelques-uns de ceux-ci, et vous les jetterez au milieu du feu, et les y brûlerez ; d’où il sortira une flamme qui se répandra sur toute la maison d’Israël.

David Martin

Ezéchiel 5.4  Et de ceux-là, tu en prendras encore, et les jetteras au milieu du feu, et les brûleras au feu ; [et] il en sortira du feu contre toute la maison d’Israël.

Ostervald

Ezéchiel 5.4  Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 5.4  Tu en prendras encore que tu jetteras au milieu du feu ; tu les brûleras au feu ; de là, le feu sortira vers toute la maison d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 5.4  et parmi ceux-ci prends-en encore quelques-uns et les jette au feu, et les brûle au feu. De là sortira un incendie sur toute la maison d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5.4  et de ceux-là, tu en prendras encore [une partie], et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu. Il en sortira un feu pour toute la maison d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.4  et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu : il en sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 5.4  Et de ce reste tu en prendras encore pour le jeter dans le feu et le brûler. De là sortira un feu pour toute la maison d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 5.4  Et tu en prendras encore et tu les jetteras au milieu du feu et tu les brûleras dans le feu ; il en sortira un feu contre toute la maison d’Israël

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 5.4  Tu en prendras encore de ceux-ci, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras ; et il en sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 5.4  Tu en prendras encore de ceux-ci, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras; et il en sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.4  Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.4  De ce reste, tu en prendras encore pour le jeter au milieu du feu, et tu le brûleras dans le feu. De là sortira un feu pour toute la maison d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 5.4  Encore de ceux-ci tu en prendras et tu les jetteras au milieu du feu et tu les brûleras dans le feu. Tu diras à toute la maison d’Israël :

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.4  et de ceux-ci, tu en prendras encore, que tu jetteras au milieu du feu et que tu brûleras. C’est de là que sortira le feu vers toute la maison d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.4  Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 5.4  et prends-en encore, jette-les au milieu du feu, incendie-les au feu. De là le feu sortira contre toute la maison d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 5.4  de ceux-là tu en prendras encore pour les jeter au feu et les brûler. Alors tu diras à toute la maison d’Israël:

Segond 21

Ezéchiel 5.4  et parmi eux tu en prendras quelques-uns que tu jetteras au feu pour les faire brûler. De là sortira un feu qui s’attaquera à toute la communauté d’Israël.

King James en Français

Ezéchiel 5.4  Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d’Israël.

La Septante

Ezéchiel 5.4  καὶ ἐκ τούτων λήμψῃ ἔτι καὶ ῥίψεις αὐτοὺς εἰς μέσον τοῦ πυρὸς καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 5.4  et ex eis rursum tolles et proicies in medio ignis et conbures eos igni ex eo egredietur ignis in omnem domum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.4  וּמֵהֶם֙ עֹ֣וד תִּקָּ֔ח וְהִשְׁלַכְתָּ֤ אֹותָם֙ אֶל־תֹּ֣וךְ הָאֵ֔שׁ וְשָׂרַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם בָּאֵ֑שׁ מִמֶּ֥נּוּ תֵצֵא־אֵ֖שׁ אֶל־כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.