Ezéchiel 5.10 Les pères mangeront leurs enfants au milieu de vous, et les enfants mangeront leurs pères. J’exercerai parmi vous mes jugements, et je disperserai de tous côtés tous ceux qui seront restés de vous.
David Martin
Ezéchiel 5.10 Les pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et les enfants mangeront leurs pères ; et j’exécuterai [mes] jugements sur toi, et je disperserai à tous vents tout ce qui restera de toi.
Ostervald
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j’exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi, des pères mangeront (leurs) enfants, au milieu de toi, et des fils mangeront leurs pères ; j’exécuterai contre toi des jugements, et je disperserai à tout vent tout ce qui reste de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi des pères mangeront leurs fils dans ton sein, et des fils mangeront leurs pères. Et exerçant sur toi mes jugements, je disperserai tous tes restes à tous les vents.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi au milieu de toi des pères mangeront les fils et des fils mangeront leurs pères, et j’exercerai sur toi des jugements, et je disperserai à tout vent tout ce qui restera de toi.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi les pères mangeront les fils au milieu de toi, et les fils mangeront les pères ; et j’exécuterai des jugements sur toi, et je disperserai à tout vent tous tes restes.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 5.10 Voici, des pères dévoreront leurs fils au milieu de toi et des fils dévoreront leurs pères ; j’exécuterai au milieu de toi mes jugements et je disperserai tout ce qui restera de toi à tout vent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 5.10 En vérité, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères, et j’accomplirai contre toi des jugements et je disperserai tout ce qui restera de toi à tous les vents.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi les (des) pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et les (des) enfants mangeront leurs pères, et j’exercerai des jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi les pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et les enfants mangeront leurs pères, et J’exercerai des jugements contre toi, et Je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères ; j’exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi des pères dévoreront leurs fils au milieu de toi, et des fils dévoreront leurs pères. J’exécuterai contre toi des jugements, et je disperserai à tout vent tout ce qui restera de toi.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi, au milieu de toi des pères dévoreront leurs enfants et des enfants dévoreront leurs pères ; j’exécuterai contre toi des jugements et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.10C’est pourquoi des pères dévoreront leurs enfants, au milieu de toi, et des enfants dévoreront leurs pères. Je ferai justice de toi et je disperserai à tous les vents tout ce qui reste de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères ; j’exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.10Aussi, les pères mangeront les fils en ton sein et les fils mangeront leurs pères. Je fais contre toi des châtiments ; j’aliène tout ton reste à tout vent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.10On verra chez toi des pères manger leurs fils et des fils dévorer leur père. J’accomplirai ce que j’ai décidé contre toi et je disperserai à tous vents ce qui restera de toi.
Segond 21
Ezéchiel 5.10 « Voilà pourquoi on trouvera au milieu de toi des pères contraints de manger leurs enfants et des enfants contraints de manger leurs pères. Je mettrai mes jugements en œuvre contre toi et je disperserai à tout vent tout ce qui restera de toi.
King James en Français
Ezéchiel 5.10 C’est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j’exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents.
Ezéchiel 5.10ideo patres comedent filios in medio tui et filii comedent patres suos et faciam in te iudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum