Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.12  Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, proche le partage des Lévites.

David Martin

Ezéchiel 48.12  Ceux-là auront une portion ainsi levée sur l’autre qui aura été auparavant levée sur toute la masse du pays, comme étant une chose très-sainte, et elle sera vers les confins [de la portion] des Lévites.

Ostervald

Ezéchiel 48.12  Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.12  Ce sera pour eux une part séparée du prélèvement de la terre, le saint des saints, près de la limite des lévites.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.12  Sur la portion du pays ils auront une portion très sainte, aux confins des lévites.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.12  Et ce sera pour eux un prélèvement particulier sur la portion prélevée de la terre, un lieu très saint vers la frontière des Lévites.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.12  Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très-sainte, sur la frontière des Lévites.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.12  Ce sera donc leur portion, prélevée sur la portion prélevée du pays, et chose très sainte, à la frontière des Lévites.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.12  Ils auront une part prélevée sur le domaine réservé du pays et qui sera d’une éminente sainteté, à côté du territoire des Lévites.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.12  Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, auprès de la limite des Lévites.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.12  Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le Saint des saints, auprès de la limite des lévites.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.12  Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.12  Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.12  qu’appartiendra une portion prélevée de la portion prélevée du pays comme chose très sainte à côté du district des lévites.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.12  Ainsi leur appartiendra une part prise sur la part très sainte du pays, près du territoire des lévites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.12  Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.12  C’est pour eux un prélèvement sur le prélèvement de la terre, le sanctuaire des sanctuaires à la frontière des Lévi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.12  Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites.

Segond 21

Ezéchiel 48.12  Elle sera pour eux une partie très sainte, prise sur la partie du pays prélevée à titre de contribution, à côté du territoire des Lévites.

King James en Français

Ezéchiel 48.12  Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites;

La Septante

Ezéchiel 48.12  καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 48.12  et erunt eis primitiae de primitiis terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.12  וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם תְּרוּמִיָּ֛ה מִתְּרוּמַ֥ת הָאָ֖רֶץ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֑ים אֶל־גְּב֖וּל הַלְוִיִּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.