Ezéchiel 48.12 Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, proche le partage des Lévites.
David Martin
Ezéchiel 48.12 Ceux-là auront une portion ainsi levée sur l’autre qui aura été auparavant levée sur toute la masse du pays, comme étant une chose très-sainte, et elle sera vers les confins [de la portion] des Lévites.
Ostervald
Ezéchiel 48.12 Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 48.12Ce sera pour eux une part séparée du prélèvement de la terre, le saint des saints, près de la limite des lévites.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 48.12Sur la portion du pays ils auront une portion très sainte, aux confins des lévites.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 48.12Et ce sera pour eux un prélèvement particulier sur la portion prélevée de la terre, un lieu très saint vers la frontière des Lévites.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 48.12 Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très-sainte, sur la frontière des Lévites.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 48.12 Ce sera donc leur portion, prélevée sur la portion prélevée du pays, et chose très sainte, à la frontière des Lévites.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 48.12 Ils auront une part prélevée sur le domaine réservé du pays et qui sera d’une éminente sainteté, à côté du territoire des Lévites.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 48.12Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, auprès de la limite des Lévites.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 48.12Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le Saint des saints, auprès de la limite des lévites.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 48.12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 48.12 Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 48.12qu’appartiendra une portion prélevée de la portion prélevée du pays comme chose très sainte à côté du district des lévites.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 48.12Ainsi leur appartiendra une part prise sur la part très sainte du pays, près du territoire des lévites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 48.12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 48.12C’est pour eux un prélèvement sur le prélèvement de la terre, le sanctuaire des sanctuaires à la frontière des Lévi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 48.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 48.12Ceux-là auront un lot pris sur la part très sainte du pays, à côté du territoire des lévites.
Segond 21
Ezéchiel 48.12 Elle sera pour eux une partie très sainte, prise sur la partie du pays prélevée à titre de contribution, à côté du territoire des Lévites.
King James en Français
Ezéchiel 48.12 Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites;