Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.3  pour le prince. Le prince s’y assiéra pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera et sortira par la porte du vestibule.

David Martin

Ezéchiel 44.3  [Elle sera] pour le Prince : le Prince sera le seul qui s’y assiéra pour manger devant l’Éternel ; il entrera par le chemin de l’allée de cette porte-là, et sortira par le même chemin.

Ostervald

Ezéchiel 44.3  Le prince seul, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.3  Quant au nassi (prince), lui, le nassi pourra s’y asseoir pour manger le pain devant Ieovah. Il y entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par ce chemin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.3  Le prince, parce qu’il est prince, s’y placera pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par la porte qui conduit au vestibule, et sortira par le même chemin.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.3  Quant au prince, le prince, lui, s’y assoira pour manger le pain devant la face de l’Éternel. Il entrera par le chemin du portique de la porte, et sortira par son [même] chemin.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.3  Quant au prince, le prince, lui, y sera assis pour manger le pain devant l’Éternel. Il entrera par le chemin du portique de cette porte, et il sortira par le même chemin.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.3  Quant au prince, c’est le prince : Il s’y asseoira pour manger devant l’Éternel, il y entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.3  C’est le prince, en sa qualité de prince, qui s’y asseoira pour manger le pain devant l’Éternel ; c’est par la voie du vestibule de la porte qu’il entrera et par cette voie qu’il sortira.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.3  pour le prince. Le prince (lui-même) s’y assoira pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera par le chemin de la porte du vestibule, et il sortira par le même chemin (sa voie).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.3  pour le prince. Le prince s’y assoira pour manger le pain devant le Seigneur; mais il entrera par le chemin de la porte du vestibule, et il sortira par le même chemin.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.3  Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.3  Quant au prince, comme étant le prince, il s’y assoira pour manger les mets devant Yahweh ; il entrera par le chemin du vestibule du portique et sortira par le même chemin.?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.3  Seul le prince, lui, s’y assoira pour manger devant Yahweh ; il entrera par le vestibule de la porte et sortira par le même chemin.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.3  Mais le prince, lui, s’y assiéra pour y prendre son repas en présence de Yahvé. C’est par le vestibule du porche qu’il entrera et c’est par là qu’il sortira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.3  Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.3  Le nassi, parce qu’il est nassi, y siège pour manger le pain, face à IHVH-Adonaï. Il viendra par la route de l’Oulâm de la porte et il sortira par cette route. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.3  Mais le prince, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour le repas devant Yahvé; il viendra par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.”

Segond 21

Ezéchiel 44.3  En ce qui concerne le prince, étant le prince, il pourra s’y asseoir pour manger devant l’Éternel. Il y entrera en passant par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin. »

King James en Français

Ezéchiel 44.3  Le Prince seul, parce qu’il est Prince, pourra s’y asseoir pour manger le pain devant le SEIGNEUR; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.

La Septante

Ezéchiel 44.3  διότι ὁ ἡγούμενος οὗτος καθήσεται ἐν αὐτῇ τοῦ φαγεῖν ἄρτον ἐναντίον κυρίου κατὰ τὴν ὁδὸν αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐξελεύσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 44.3  principi princeps ipse sedebit in ea ut comedat panem coram Domino per viam vestibuli portae ingredietur et per viam eius egredietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.3  אֶֽת־הַנָּשִׂ֗יא נָ֥שִׂיא ה֛וּא יֵֽשֶׁב־בֹּ֥ו לֶאֱכָל־לֶ֖חֶם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִדֶּ֨רֶךְ אֻלָ֤ם הַשַּׁ֨עַר֙ יָבֹ֔וא וּמִדַּרְכֹּ֖ו יֵצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.