Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur pour aller parmi le peuple, ils quitteront les habits dont ils étaient revêtus en faisant les fonctions de leur ministère, et les remettront dans la chambre du sanctuaire. Ils se vêtiront d’autres habits, et prendront garde de ne pas sanctifier le peuple avec leurs habits sacrés.

David Martin

Ezéchiel 44.19  Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis, [dis-je], extérieur, vers le peuple, ils se dévêtiront de leurs habits, avec lesquels ils font le service, et les poseront dans les chambres saintes, et se revêtiront d’autres habits, afin qu’ils ne sanctifient point le peuple avec leurs habits.

Ostervald

Ezéchiel 44.19  Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements de service, les déposeront dans les chambres saintes, et se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront dans la cour extérieure, dans la cour extérieure vers le peuple, ils ôteront les vêtements qu’ils portent pendant leur ministère, et les déposeront dans les salles du sanctuaire ; ils se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple dans leurs vêtements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.19  Et quand ils passeront dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur qui est pour le peuple, ils se dépouilleront des vêtements qu’ils portaient pendant leur service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire, et ils prendront d’autres vêtements, afin qu’ils ne sanctifient pas le peuple par leurs vêtements.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.19  Et quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements avec lesquels ils auront fait le service, et les déposeront dans les chambres du lieu saint ; et ils se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas consacrer le peuple par leurs vêtements.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.19  Et quand ils sortiront dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements dans lesquels ils auront fait le service, et les déposeront dans les cellules saintes ; et ils revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.19  Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils se dépouilleront des habits dans lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire et se revêtiront d’autres habits et ne sanctifieront pas le peuple par leurs habits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.19  Et quand ils passeront dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur où se tient le peuple, ils ôteront les vêtements dans lesquels ils fonctionnent, les déposeront dans les salles consacrées et en mettront d’autres, pour ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur, pour aller vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont exercé leur ministère, et ils les déposeront dans la chambre du sanctuaire ; et ils prendront d’autres vêtements, pour ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur, pour aller vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont exercé leur ministère, et ils les déposeront dans la chambre du sanctuaire; et ils prendront d’autres vêtements, pour ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.19  Mais lorsqu’ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; et ils revêtiront d’autres vêtements et ne sanctifieront pas le peuple par leurs vêtements.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.19  Mais quand ils sortiront au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire et ils en revêtiront d’autres afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur, du côté du peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils auront officié et les déposeront dans les chambres du Saint, et ils revêtiront d’autres vêtements pour ne pas consacrer le peuple avec leurs vêtements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.19  À leur sortie dans la cour extérieure, vers la cour extérieure, vers le peuple, ils se dépouilleront de leurs habits avec lesquels ils officieront. Ils les déposeront au bureau du sanctuaire ; ils revêtiront d’autres habits : ils ne consacreront pas le peuple avec leurs habits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront vers le peuple dans la cour extérieure, ils enlèveront les vêtements avec lesquels ils ont célébré le culte; ils les laisseront dans les salles saintes et revêtiront d’autres habits pour que le peuple n’entre pas en contact avec leurs vêtements sacrés.

Segond 21

Ezéchiel 44.19  Lorsqu’ils sortiront pour aller rejoindre le peuple dans le parvis extérieur, ils enlèveront les habits avec lesquels ils font le service et les déposeront dans les salles du lieu saint. Ils mettront d’autres habits afin de ne pas exposer le peuple à la sainteté à travers leurs habits sacrés.

King James en Français

Ezéchiel 44.19  Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements de service, les déposeront dans les chambres saintes, et se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

La Septante

Ezéchiel 44.19  καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτῶν ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς καὶ θήσουσιν αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων καὶ ἐνδύσονται στολὰς ἑτέρας καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσιν τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 44.19  cumque egredientur atrium exterius ad populum exuent se vestimenta sua in quibus ministraverunt et reponent ea in gazofilacio sanctuarii et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum in vestibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.19  וּ֠בְצֵאתָם אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַחִיצֹונָ֜ה אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָה֮ אֶל־הָעָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֗ם אֲשֶׁר־הֵ֨מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔ם וְהִנִּ֥יחוּ אֹותָ֖ם בְּלִֽשְׁכֹ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְלֹֽא־יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּבִגְדֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.