Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.18  Ils auront des bandelettes de lin à leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point d’une manière qui leur excite la sueur.

David Martin

Ezéchiel 44.18  Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l’endroit où l’on sue.

Ostervald

Ezéchiel 44.18  Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.18  Des bandelettes de lin seront sur leur tête, et des caleçons de lin seront sur leurs reins ; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.18  Ils auront sur la tête des tiares de lin, et à la ceinture des caleçons de lin ; ils ne se ceindront point étant en sueur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.18  ils ne porteront point de laine. Des coiffures de lin seront sur leurs têtes, et des caleçons de lin seront sur leurs reins. Ils ne se ceindront point étant en sueur.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.18  Ils auront des turbans de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.18  Ils auront des mitres de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins et ne se ceindront point de ce qui les ferait suer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.18  Des turbans de lin entoureront leur tête, des caleçons de lin leurs reins : ils ne se ceindront d’aucune étoffe échauffante.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.18  Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter (dans) la sueur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.18  Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter la sueur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.18  Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.18  Ils auront des mitres de lin sur la tête ; et ils auront des caleçons de lin sur les reins ; et ils ne se ceindront point de ce qui exciterait la sueur.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.18  Ils auront des mitres de lin sur la tête et des caleçons de lin sur les reins et ils ne se ceindront pas de vêtements qui exciteraient la sueur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.18  Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.18  Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.18  Des toques de lin seront sur leur tête, des culottes de lin seront sur leurs hanches. Ils ne ceindront rien qui fasse transpirer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.18  Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.

Segond 21

Ezéchiel 44.18  Ils porteront des coiffes en lin sur la tête et des caleçons en lin sur les hanches. Ils ne mettront pas de ceinture pour ne pas provoquer la transpiration.

King James en Français

Ezéchiel 44.18  Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.

La Septante

Ezéchiel 44.18  καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ.

La Vulgate

Ezéchiel 44.18  vittae lineae erunt in capitibus eorum et feminalia linea erunt in lumbis eorum et non accingentur in sudore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.18  פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־מָתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.