Ezéchiel 44.18 Ils auront des bandelettes de lin à leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point d’une manière qui leur excite la sueur.
David Martin
Ezéchiel 44.18 Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l’endroit où l’on sue.
Ostervald
Ezéchiel 44.18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 44.18Des bandelettes de lin seront sur leur tête, et des caleçons de lin seront sur leurs reins ; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 44.18Ils auront sur la tête des tiares de lin, et à la ceinture des caleçons de lin ; ils ne se ceindront point étant en sueur.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 44.18ils ne porteront point de laine. Des coiffures de lin seront sur leurs têtes, et des caleçons de lin seront sur leurs reins. Ils ne se ceindront point étant en sueur.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 44.18 Ils auront des turbans de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 44.18 Ils auront des mitres de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins et ne se ceindront point de ce qui les ferait suer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 44.18 Des turbans de lin entoureront leur tête, des caleçons de lin leurs reins : ils ne se ceindront d’aucune étoffe échauffante.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 44.18Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter (dans) la sueur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 44.18Ils auront des bandelettes de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, et ils ne se ceindront pas de manière à exciter la sueur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 44.18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 44.18 Ils auront des mitres de lin sur la tête ; et ils auront des caleçons de lin sur les reins ; et ils ne se ceindront point de ce qui exciterait la sueur.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 44.18Ils auront des mitres de lin sur la tête et des caleçons de lin sur les reins et ils ne se ceindront pas de vêtements qui exciteraient la sueur.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 44.18Ils auront des calottes de lin sur la tête et des caleçons de lin aux reins, ils ne se ceindront de rien qui fasse transpirer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 44.18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 44.18Des toques de lin seront sur leur tête, des culottes de lin seront sur leurs hanches. Ils ne ceindront rien qui fasse transpirer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 44.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 44.18Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.
Segond 21
Ezéchiel 44.18 Ils porteront des coiffes en lin sur la tête et des caleçons en lin sur les hanches. Ils ne mettront pas de ceinture pour ne pas provoquer la transpiration.
King James en Français
Ezéchiel 44.18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.