Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n’auront rien sur eux qui soit de laine, en faisant les fonctions de leur ministère aux portes du parvis intérieur et au dedans.

David Martin

Ezéchiel 44.17  Et il arrivera que quand ils entreront aux portes des parvis intérieurs, ils se vêtiront de robes de lin ; et il n’y aura point de laine sur eux pendant qu’ils feront le service aux portes des parvis intérieurs et dans le Temple.

Ostervald

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin ; ils n’auront point de laine sur eux, pendant qu’ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront par les portes de la cour intérieure, ils seront vêtus de vêtements de lin ; ils n’auront rien sur eux en laine, quand ils rempliront leur ministère aux portes de la cour intérieure et en dedans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.17  Et quand ils passeront les portes du parvis intérieur, ils prendront des habits de lin ; et il ne devra point y avoir de laine sur eux, pendant qu’ils feront le service dans les portes du parvis intérieur et dans la maison.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.17  Et voici que{Héb. Et il arrivera.} quand ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils se revêtiront de vêtements de lin, et pendant qu’ils feront le service dans les portes du parvis intérieur ou dans la Maison,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.17  Et il arrivera que, quand ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils se revêtiront de vêtements de lin, et ils ne porteront pas de laine sur eux pendant leur service dans les portes du parvis intérieur et vers la maison.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habits de lin ; il n’y aura point de laine sur eux, quand ils feront le service dans les portiques du parvis intérieur et au-dedans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habillements de lin ; ils ne porteront pas de laine pendant qu’ils fonctionneront aux portes du parvis intérieur et dans le temple.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n’auront sur eux rien qui soit de laine, lorsqu’ils exerceront leur ministère aux portes du parvis intérieur et au-dedans.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n’auront sur eux rien qui soit de laine, lorsqu’ils exerceront leur ministère aux portes du parvis intérieur et au dedans.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin ; ils n’auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portiques du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habits de lin ; il n’y aura point de laine sur eux, quand ils feront le service dans les portiques du parvis intérieur et au-dedans.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils se vêtiront d’habits de lin ; il n’y aura pas de laine sur eux quand ils feront le service dans les portes du parvis intérieur et dans la maison.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin ; ils ne porteront pas de laine quand ils serviront aux porches du parvis intérieur et au Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin ; ils n’auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.17  Et c’est à leur venue aux portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin. La laine ne montera pas sur eux, à leur office dans les portes de la cour intérieure et dans la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils ne s’habilleront pas de laine lorsqu’ils accompliront leur service dans la cour intérieure .

Segond 21

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils franchiront les entrées du parvis intérieur, ils mettront des habits en lin. Ils ne porteront rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux entrées du parvis intérieur et dans le temple.

King James en Français

Ezéchiel 44.17  Lorsqu’ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin; ils n’auront point de laine sur eux, pendant qu’ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.

La Septante

Ezéchiel 44.17  καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς τὰς πύλας τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας στολὰς λινᾶς ἐνδύσονται καὶ οὐκ ἐνδύσονται ἐρεᾶ ἐν τῷ λειτουργεῖν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 44.17  cumque ingredientur portas atrii interioris vestibus lineis induentur nec ascendet super eos quicquam laneum quando ministrant in portis atrii interioris et intrinsecus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.17  וְהָיָ֗ה בְּבֹואָם֙ אֶֽל־שַׁעֲרֵי֙ הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית בִּגְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים יִלְבָּ֑שׁוּ וְלֹֽא־יַעֲלֶ֤ה עֲלֵיהֶם֙ צֶ֔מֶר בְּשָֽׁרְתָ֗ם בְּשַׁעֲרֵ֛י הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖ית וָבָֽיְתָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.