Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 44.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 44.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront point de moi pour faire les fonctions du sacerdoce en ma présence ; et ils n’approcheront d’aucun de mes sanctuaires qui sont près du saint des saints ; mais ils porteront leur confusion et la peine des crimes qu’ils ont commis.

David Martin

Ezéchiel 44.13  Tellement qu’ils n’approcheront plus de moi pour m’exercer la sacrificature, ni pour approcher d’aucune de mes choses saintes aux lieux les plus saints, mais ils porteront leur confusion et leurs abominations, lesquelles ils ont commises.

Ostervald

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce ; ils ne s’approcheront ni de mon sanctuaire, ni de mes lieux très saints ; mais ils porteront leur ignominie et la peine des abominations qu’ils ont commises ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour officier devant moi, ni pour s’approcher d’aucune de mes saintetés, des choses très saintes ; ils porteront leur ignominie et les abominations qu’ils ont faites.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 44.13  Et ils n’auront point accès auprès de moi pour être mes prêtres et s’approcher de mes sanctuaires, de mes lieux très saints ; mais ils subiront leur opprobre et la peine des abominations qu’ils ont commises.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront point de moi pour exercer ma sacrificature, et pour s’approcher de mes choses saintes dans le lieu très saint ; mais ils porteront leur ignominie, et leurs abominations, qu’ils ont commises ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 44.13  Et ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer la sacrificature devant moi, ni pour s’approcher de toutes mes choses saintes, dans ce qui concerne les choses très-saintes ; et ils porteront leur ignominie, et leurs abominations qu’ils ont commises.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 44.13  Ils n’approcheront pas de moi pour officier devant moi, ils n’approcheront point de toutes mes choses saintes dans les lieux très saints, ils porteront leur opprobre et la peine des abominations qu’ils ont commises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce, ils ne s’approcheront d’aucune de mes saintetés, des objets tout à fait saints : ainsi ils porteront leur opprobre et [la peine de] leurs abominations, qu’ils ont commises.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et ils ne s’approcheront pas de mon sanctuaire, près du saint des saints (des choses très saintes) ; mais ils porteront leur confusion et la peine des (les) crimes qu’ils ont commis.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de Moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et il ne s’approcheront pas de Mon sanctuaire, près du Saint des saints; mais ils porteront leur confusion et la peine des crimes qu’ils ont commis.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints ; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 44.13  Ils n’approcheront pas de moi pour remplir devant moi les fonctions du sacerdoce, pour s’approcher de toutes mes choses saintes, dans les lieux très saints ; ils porteront leur opprobre et la peine des abominations qu’ils ont commises.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et pour s’approcher de toutes mes choses saintes et des choses très saintes ; mais ils porteront leur honte et la peine des abominations qu’ils ont commises.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront plus de moi pour exercer devant moi le sacerdoce, ni toucher à mes choses saintes ni aux choses très saintes : ils porteront le déshonneur de leurs abominations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints ; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’avanceront pas vers moi pour desservir pour moi, pour avancer vers tous mes sacrements, au sanctuaire des sanctuaires. Ils porteront leur opprobre, leurs abominations qu’ils ont faites.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 44.13  On ne les comptera plus parmi les prêtres qui s’approchent de moi et touchent aux choses saintes ou très saintes; ils resteront disqualifiés à cause des horreurs qu’ils ont commises.

Segond 21

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront plus de moi pour exercer la fonction de prêtres, ils ne s’approcheront plus d’aucune de mes offrandes saintes ou très saintes. Ils supporteront les conséquences de leurs actes honteux et des pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés.

King James en Français

Ezéchiel 44.13  Ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce; ils ne s’approcheront ni de mon sanctuaire, ni de mes lieux très saints; mais ils porteront leur ignominie et la peine des abominations qu’ils ont commises;

La Septante

Ezéchiel 44.13  καὶ οὐκ ἐγγιοῦσι πρός με τοῦ ἱερατεύειν μοι οὐδὲ τοῦ προσάγειν πρὸς τὰ ἅγια υἱῶν τοῦ Ισραηλ οὐδὲ πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων μου καὶ λήμψονται ἀτιμίαν αὐτῶν ἐν τῇ πλανήσει ᾗ ἐπλανήθησαν.

La Vulgate

Ezéchiel 44.13  et non adpropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi neque accedent ad omne sanctuarium meum iuxta sancta sanctorum sed portabunt confusionem suam et scelera sua quae fecerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 44.13  וְלֹֽא־יִגְּשׁ֤וּ אֵלַי֙ לְכַהֵ֣ן לִ֔י וְלָגֶ֨שֶׁת֙ עַל־כָּל־קָ֣דָשַׁ֔י אֶל־קָדְשֵׁ֖י הַקְּדָשִׁ֑ים וְנָֽשְׂאוּ֙ כְּלִמָּתָ֔ם וְתֹועֲבֹותָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 44.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.