Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.5  Ces chambres du trésor étaient plus basses en haut qu’en bas, parce qu’elles étaient soutenues sur les galeries qui saillaient en dehors, et qui s’élevant du premier étage, passaient par celui du milieu de l’édifice.

David Martin

Ezéchiel 42.5  Or les chambres de dessus étaient rétrécies ; car les chambres basses et les moyennes, [desquelles était composé ce] bâtiment, s’avançaient plus que celles-là.

Ostervald

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur ôtaient de l’espace.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.5  Les cellules supérieures étaient plus rétrécies (parce que les portiques les supportaient) que celles qui (s’élevaient) du premier étage et celles du milieu de l’édifice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.5  Et les chambres supérieures étaient plus étroites (car les appartements latéraux leur enlevaient de la place) que les inférieures et celles du milieu de l’édifice.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient rétrécies, parce que les galeries en enlevaient{Héb. en mangeaient.} une portion plus grande que pour les inférieures et pour celles du milieu [dans] le bâtiment.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.5  Et les cellules supérieures étaient raccourcies (parce que les galeries en ôtaient une portion) en comparaison des inférieures et de celles du milieu du bâtiment.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites ; car les galeries des chambres inférieures et des chambres intermédiaires de l’édifice empiétaient sur elles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.5  Les salles supérieures – car les galeries empiétaient sur elles – étaient plus rétrécies que celles du bas et du milieu, par le genre de construction.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.5  Ces chambres étaient plus étroites en haut qu’en bas (plus basses par le haut, note), parce que les galeries (portiques) qui les supportaient faisaient saillie sur le bas et le milieu de l’édifice.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.5  Ces chambres étaient plus étroites en haut qu’en bas, parce que les galeries qui les supportaient faisaient saillie sur le bas et le milieu de l’édifice.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites, — car les galeries empiétaient sur elles, — plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l’édifice ;

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites ; car les galeries leur ôtaient de la place ainsi qu’aux chambres inférieures et intermédiaires.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient étroites, car les galeries étaient prises dessus, plus étroites que celles du bas et du milieu de l’édifice ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.5  Les bureaux supérieurs sont plus courts que ceux du bas et de l’étage intermédiaire du bâtiment : oui, les galeries en mangent une partie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.5  Les salles supérieures étaient plus étroites que les salles inférieures ou les salles intermédiaires, car les galeries empiétaient sur elles.

Segond 21

Ezéchiel 42.5  Les salles supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur enlevaient de la place.

King James en Français

Ezéchiel 42.5  Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur ôtaient de l’espace.

La Septante

Ezéchiel 42.5  καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου καὶ τὸ διάστημα οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα καὶ οὕτως στοαί.

La Vulgate

Ezéchiel 42.5  ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.5  וְהַלְּשָׁכֹ֥ות הָעֶלְיֹונֹ֖ת קְצֻרֹ֑ות כִּֽי־יֹוכְל֨וּ אַתִּיקִ֜ים מֵהֵ֗נָה מֵֽהַתַּחְתֹּנֹ֛ות וּמֵהַתִּֽכֹנֹ֖ות בִּנְיָֽן׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.