Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.38

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.38

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.38  Et en chaque chambre du trésor, il y avait une porte au frontispice de l’entrée. C’était là qu’ils lavaient l’holocauste.

David Martin

Ezéchiel 40.38  Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes.

Ostervald

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes ; c’est là qu’on lavait les holocaustes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.38  (Il y avait) une salle dont l’ouverture était dans les avant-corps ; là on lavait les holocaustes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.38  Or il y avait une chambre avec sa porte entre les piliers aux portes ; c’est là qu’on devait laver les holocaustes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.38  Et il y avait des chambres dont l’entrée [se trouvait] dans{Ou entre.} les encadrements des portes ; c’est là qu’on lave l’holocauste.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.38  Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes : là on lavait l’holocauste.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.38  Et il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est là qu’on nettoyait les holocaustes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.38  Et il y avait une salle, dont l’entrée donnait sur le vestibule de la porte [orientale]; là on devait laver les holocaustes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.38  Et dans chaque chambre (du trésor) il y avait une entrée aux frontispices des portes ; c’est là qu’on lavait l’holocauste.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.38  Et dans chaque chambre il y avait une entrée aux frontispices des portes; c’est là qu’on lavait l’holocauste.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est là qu’on lavait les holocaustes.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.38  Puis il me conduisit à la porte orientale ; il y avait une chambre et son entrée était près des piliers des portes ; c’est là qu’on lavait les holocaustes,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre dont l’entrée était dans le vestibule du porche. C’est là qu’on lavait l’holocauste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.38  Et un bureau, son ouverture aux pilastres des portes. Là, ils lavent la montée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.38  Une salle s’ouvrait sur le vestibule de la porte; c’est là qu’on lave les victimes pour l’holocauste.

Segond 21

Ezéchiel 40.38  Il y avait une salle dont l’accès se situait près des piliers des entrées. C’était là qu’on devait laver les victimes destinées aux holocaustes.

King James en Français

Ezéchiel 40.38  Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c’est là qu’on lavait les offrandes à brûler.

La Septante

Ezéchiel 40.38  τὰ παστοφόρια αὐτῆς καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς καὶ τὰ αιλαμμω αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης.

La Vulgate

Ezéchiel 40.38  et per singula gazofilacia ostium in frontibus portarum ibi lavabunt holocaustum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.38  וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.