Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 40.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 40.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième du premier mois, quatorze ans après la ruine de la ville de Jérusalem, ce jour-là même la main du Seigneur fut sur moi, et il me mena en esprit à Jérusalem.

David Martin

Ezéchiel 40.1  En la vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, au dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville fut prise, en ce même jour la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’amena là.

Ostervald

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la prise de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’y transporta.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 40.1  Dans la vingt-cinquième année de notre exil, au commencement de l’année, le dix du mois, dans la quatorzième année après la ruine de la ville, en ce même jour, la main d’Ieovah fut sur moi et me mena là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre déportation, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce jour-là, la main de l’Éternel se fit sentir à moi, et m’y transporta.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre déportation, au commencement de l’année, le dix du mois, quatorze ans après que la ville eut été frappée, dans ce jour-même la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’amena là.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.1  En la vingt-cinquième année de notre transportation, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, en la quatorzième année après que la ville eut été frappée, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il m’amena là.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dix du mois, la quatorzième année après que la ville avait été prise, ce jour-là même, la main de l’Éternel fut sur moi et il m’emmena en ce lieu-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre exil, au commence ment de l’année, le dix du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel se posa sur moi, et il me transporta là-bas.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, ce jour-là même, la main du Seigneur fut sur moi, et il me conduisit à Jérusalem (là, note).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, ce jour-là même, la main du Seigneur fut sur moi, et Il me conduisit à Jérusalem.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville eut été ruinée, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m’emmena en ce lieu-là.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, le premier mois, le dixième jour du mois, la quatorzième année après la prise de ville, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m’emmena

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinq année de notre captivité, au commencement de l’année, le dix du mois, quatorze ans après que la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m’emmena là-bas :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 40.1  En l’an vingt-cinq de notre exil, en tête de l’an, le dix de la lunaison, en l’an quatorze après que la ville eut été frappée, dans l’os de ce jour, la main de IHVH-Adonaï est sur moi, et il me fait venir là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 40.1  On était au début de la vingt-cinquième année de notre exil; c’était le 10 du mois, 14 ans après la chute de la ville; ce jour-là la main de Yahvé fut sur moi et il me conduisit là-bas.

Segond 21

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre exil, au début de l’année, le dixième jour du mois, 14 ans jour pour jour après la prise de Jérusalem, la main de l’Éternel a reposé sur moi et il m’a transporté dans le pays d’Israël.

King James en Français

Ezéchiel 40.1  La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la prise de la ville, en ce même jour, la main du SEIGNEUR fut sur moi, et il m’y transporta.

La Septante

Ezéchiel 40.1  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι τὴν πόλιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἤγαγέν με.

La Vulgate

Ezéchiel 40.1  in vicesimo et quinto anno transmigrationis nostrae in exordio anni decima mensis quartodecimo anno postquam percussa est civitas in ipsa hac die facta est super me manus Domini et adduxit me illuc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.1  בְּעֶשְׂרִ֣ים וְחָמֵ֣שׁ שָׁנָ֣ה לְ֠גָלוּתֵנוּ בְּרֹ֨אשׁ הַשָּׁנָ֜ה בֶּעָשֹׂ֣ור לַחֹ֗דֶשׁ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכְּתָ֖ה הָעִ֑יר בְּעֶ֣צֶם׀ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֗ה הָיְתָ֤ה עָלַי֙ יַד־יְהוָ֔ה וַיָּבֵ֥א אֹתִ֖י שָֽׁמָּה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.