Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 39.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 39.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 39.2  Je vous ferai tourner de toutes parts ; je vous tirerai, et je vous ferai venir des climats de l’Aquilon, et je vous amènerai sur les montagnes d’Israël.

David Martin

Ezéchiel 39.2  Et je te ferai retourner en arrière, n’en laissant que de six l’un, après t’avoir fait monter du fond de l’Aquilon, et t’avoir fait venir sur les montagnes d’Israël.

Ostervald

Ezéchiel 39.2  Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 39.2  Je te rendrai insensé et je t’exciterai ; je te ferai monter des extrémités du septentrion, et je te ferai venir sur les montagnes d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 39.2  Je te détournerai et t’entraînerai, et te tirerai du fond du nord, et t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39.2  Je te conduis{Héb. je te ramène.} je t’entraîne, je te fais monter des profondeurs du nord, et je t’amène contre les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 39.2  et je ferai retourner, et je te mènerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 39.2  je t’emmènerai, te promènerai et te ferai monter des confins du septentrion et te ferai arriver sur les montagnes d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 39.2  Je vais t’entraîner, te frapper de vertige et te faire monter de l’extrême Nord et venir sur les montagnes d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 39.2  Je t’entraînerai (te ferai tourner de tous les côtés), je te tirerai, et je te ferai monter des extrémités (côtés) de l’aquilon, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël. 

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 39.2  Je t’entraînerai, Je te tirerai, et Je te ferai monter des extrémités de l’aquilon, et Je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 39.2  Je t’entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 39.2  Je t’emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 39.2  je te conduirai, je te tirerai, je te ferai monter de l’extrême Nord et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 39.2  Je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter de l’extrême nord et je t’amènerai contre les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39.2  Je t’entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 39.2  Je t’éconduis, je t’excite ; je te fais monter des confins du Septentrion, je te fais venir contre les montagnes d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 39.2  Je te mènerai, je te conduirai, je te ferai venir des extrémités du nord et je te ferai monter sur les montagnes d’Israël.

Segond 21

Ezéchiel 39.2  Je t’entraînerai, je te conduirai, je te ferai venir de l’extrême nord et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

King James en Français

Ezéchiel 39.2  Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.

La Septante

Ezéchiel 39.2  καὶ συνάξω σε καὶ καθοδηγήσω σε καὶ ἀναβιβῶ σε ἀπ’ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 39.2  et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de lateribus aquilonis et adducam te super montes Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 39.2  וְשֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון וַהֲבִאֹותִ֖ךָ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.