Ezéchiel 36.36 Et tout ce qui restera des peuples qui vous environnent, reconnaîtra que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai rétabli les lieux ruinés, et qui ai mis de nouveaux plants dans les champs incultes : que c’est moi, dis-je, qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui seront demeurées de reste autour de vous sauront que moi l’Éternel j’aurai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé, moi l’Éternel j’ai parlé, et je le ferai.
Ostervald
Ezéchiel 36.36 Et les nations d’alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé ; moi, l’Éternel, je le dis, et je le ferai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 36.36Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi Ieovah, j’ai rebâti les (villes) démolies ; j’ai planté (le champ) inculte ; moi, Ieovah, je l’ai prononcé et je l’ai exécuté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 36.36Et les peuples qui survivront autour de vous reconnaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui aurai rebâti ce qui était démoli, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, je l’ai dit et je le ferai.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36.36Et les nations qui demeureront de reste autour de vous sauront que c’est moi, l’Éternel, qui aurai rebâti les [villes] renversées, replanté le lieu désolé. C’est moi, l’Éternel, qui le dis et qui le fais.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui demeureront de reste autour de vous, sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti les villes renversées, j’ai planté ce qui était désolé. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et je le ferai.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui seront demeurées de reste autour de vous, sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était renversé, planté ce qui était désolé ! Moi l’Éternel, je dis et je fais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 36.36 Elles sauront alors, les nations, qui sont restées autour de vous, que c’est moi, l’Éternel, qui ai rebâti les décombres, replanté le sol dévasté, moi, l’Éternel, qui l’avait annoncé et qui l’aurai accompli. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 36.36Et toutes les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, le Seigneur, j’ai rebâti les lieux ruinés et planté les champs incultes ; que moi, le Seigneur, j’ai parlé, et j’ai exécuté.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 36.36Et toutes les nations qui resteront autour de vous sauront que Moi, le Seigneur, J’ai rebâti les lieux ruinés et planté les champs incultes; que Moi, le Seigneur, J’ai parlé, et J’ai exécuté.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui seront restées autour de vous sauront que moi, Yahweh, j’ai rebâti ce qui était renversé, planté ce qui était ravagé. Moi, Yahweh, je dis et je fais !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 36.36Alors les nations qui seront restées autour de vous sauront que moi, Yahweh, j’ai rebâti ce qui était détruit, planté ce qui était ravagé. Moi, Yahweh, j’ai parlé et je l’exécuterai.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 36.36Et les nations qui survivront autour de vous sauront que c’est moi, Yahvé, qui ai rebâti ce qui était démoli et qui ai replanté ce qui était dévasté. Moi, Yahvé, j’ai dit et je fais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36.36 Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi, l’Éternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 36.36Et les nations qui resteront autour de vous pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, je bâtis les cassées, je plante la désolée. Moi, IHVH-Adonaï, je parle et j’agis !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 36.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 36.36Alors les nations qui sont restées autour de vous, sauront que moi, Yahvé, j’ai reconstruit ce qui était démoli, j’ai replanté ce qui était ravagé. Moi Yahvé, je le dis et je le ferai.
Segond 21
Ezéchiel 36.36 Alors les nations qui resteront autour de vous reconnaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui ai reconstruit ce qui était abattu et planté ce qui était dévasté. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai.
King James en Français
Ezéchiel 36.36 Et les nations d’alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, le SEIGNEUR, j’ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé; moi, le SEIGNEUR, je le dis, et je le ferai.
Ezéchiel 36.36et scient gentes quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro quia ego Dominus aedificavi dissipata plantavique inculta ego Dominus locutus sum et fecerim