Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.26

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.26

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai un esprit nouveau au milieu de vous ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

David Martin

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un nouveau cœur, je mettrai au dedans de vous un Esprit nouveau ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Ostervald

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai un esprit nouveau en vous ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.26  et je vous donnerai un cœur nouveau, et mettrai un esprit nouveau au dedans de vous, et j’ôterai de votre corps le cœur de pierre et vous donnerai un cœur de chair.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.26  Et je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.26  Et je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau, et j’ôterai de votre chair le cœur de pierre et vous donnerai un cœur de chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau et je vous inspirerai un esprit nouveau ; j’enlèverai le cœur de pierre de votre sein et je vous donnerai un cœur de chair.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai un esprit nouveau au milieu de vous ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un coeur nouveau, et Je mettrai un esprit nouveau au milieu de vous; J’ôterai de votre chair le coeur de pierre, et Je vous donnerai un coeur de chair.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.26  Et je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre ; et je vous donnerai un cœur de chair.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.26  Et je vous donnerai un cœur nouveau, je mettrai en vous un esprit nouveau, j’ôterai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau ; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur neuf et donnerai un souffle nouveau en vos entrailles. J’écarterai le cœur de pierre de votre chair et vous donnerai un cœur de chair,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau. J’enlèverai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

Segond 21

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau. Je retirerai de votre corps le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

King James en Français

Ezéchiel 36.26  Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j’ôterai de votre corps le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

La Septante

Ezéchiel 36.26  καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην.

La Vulgate

Ezéchiel 36.26  et dabo vobis cor novum et spiritum novum ponam in medio vestri et auferam cor lapideum de carne vestra et dabo vobis cor carneum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.26  וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֤ב הָאֶ֨בֶן֙ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.