Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.21  Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.

David Martin

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d’Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.

Ostervald

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.21  J’eus pitié de mon saint nom qu’avait profané la maison d’Israel, parmi les nations où ils étaient venus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.21  Mais je sauverai l’honneur de mon saint nom, qu’a profané la maison d’Israël parmi les peuples chez lesquels ils sont venus.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai eu compassion du nom de ma sainteté, que ceux de la maison d’Israël ont profané chez les nations où ils sont parvenus.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël profana parmi les nations où ils sont venus.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.21  Et j’ai eu pitié de mon saint nom que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré dans les nations chez lesquelles ils sont allés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.21  Alors, je me suis ému pour mon saint nom, qu’avait déconsidéré la maison d’Israël parmi les nations où ils étaient venus.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.21  Et j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.21  Et J’ai épargné Mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.21  Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.21  Et j’ai eu pitié de mon saint nom, que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.21  Et j’ai eu pitié de mon saint nom qu’eux, la maison d’Israël, ont profané parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai eu égard à mon saint nom que la maison d’Israël a profané parmi les nations où elle est venue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.21  Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.21  Je compatis pour le nom de ma sacralité, que la maison d’Israël a profané parmi les nations où ils venaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.21  Alors j’ai eu à cœur la sainteté de mon Nom, car dans les nations où se trouvait la maison d’Israël, et à cause d’elle, mon Nom était profané.

Segond 21

Ezéchiel 36.21  Alors j’ai voulu épargner mon saint nom, que la communauté d’Israël déshonorait dans les nations où elle s’était rendue.

King James en Français

Ezéchiel 36.21  Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.

La Septante

Ezéchiel 36.21  καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ.

La Vulgate

Ezéchiel 36.21  et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.21  וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֨וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֹּויִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.