Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur terre, ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs affections et de leurs œuvres ; leur voie est devenue à mes yeux comme l’impureté d’une femme qui souffre l’accident de son sexe.

David Martin

Ezéchiel 36.17  Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël habitant en leur terre l’ont souillée par leur voie et par leurs actions ; leur voie est devenue devant moi telle qu’est la souillure de la femme séparée à cause de son impureté ;

Ostervald

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, qui habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et leurs actions ; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, (ceux de) la maison d’Israel quand ils habitaient leur terre, ils la souillèrent par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure de la (femme) séparée (pour son impureté).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, la maison d’Israël habitait son pays, et elle l’a souillé par sa conduite et par ses crimes, et sa conduite fut à mes yeux comme la souillure d’une femme souillée ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, [ceux de] la maison d’Israël habitaient sur leur sol, et le souillaient par leur voie et par leurs actions : telle que la souillure de la femme dans son impureté, telle était leur voie devant ma face.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.17  Fils d’homme, la maison d’Israël habitait sa terre, et ils l’ont rendue impure par leur voie et par leurs actions ; leur voie a été devant moi comme l’impureté d’une femme séparée à cause de ses mois ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.17  Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur sol, l’ont souillé par leur conduite et par leurs actes ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.17  « Fils de l’homme, alors que la maison d’Israël habitait dans son pays, ils l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; comme la souillure de la femme impure, telle fut leur conduite devant moi.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.17  Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël a habité dans sa terre ; ils l’ont souillée par leurs œuvres et leurs affections ; leur voie a été devant moi comme la souillure d’une femme qui a ses règles (mois).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, la maison d’Israël a habité dans sa terre; ils l’ont souillée par leurs oeuvres et leurs affections; leur voie a été devant Moi comme la souillure d’une femme qui a ses règles.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.17  « Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur terre, l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.17  “Fils de l’homme, quand la maison d’Israël habitait son pays, ils l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite était devant moi comme la souillure des règles.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.17  Fils d’homme, les gens de la maison d’Israël habitaient sur leur territoire, et ils l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; comme la souillure d’une femme impure, telle fut leur conduite devant moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.17  « Fils d’humain, la maison d’Israël habitait sa glèbe. Ils la souillaient par leur route et leurs agissements comme une souillure de menstrue : telle était leur route en face de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.17  “Fils d’homme, lorsque Israël habitait sur son sol, il l’a rendu impur par sa conduite et ses actions; leur conduite était à mes yeux comme l’impureté d’une femme.

Segond 21

Ezéchiel 36.17  « Fils de l’homme, les membres de la communauté d’Israël habitaient sur leur terre, mais ils l’ont rendue impure par leur conduite et leurs agissements. Leur conduite a été devant moi pareille à l’impureté d’une femme pendant ses règles.

King James en Français

Ezéchiel 36.17  Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, qui habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et leurs actions; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

La Septante

Ezéchiel 36.17  υἱὲ ἀνθρώπου οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου.

La Vulgate

Ezéchiel 36.17  fili hominis domus Israhel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis iuxta inmunditiam menstruatae facta est via eorum coram me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.17  בֶּן־אָדָ֗ם בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹשְׁבִ֣ים עַל־אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אֹותָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַעֲלִֽילֹותָ֑ם כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה הָיְתָ֥ה דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.