Ezéchiel 35.9 Je vous réduirai en des solitudes éternelles, vos villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.
David Martin
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en solitudes éternelles ; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 35.9Je te réduirai en solitudes éternelles ; tes villes ne seront pas habitées, et vous saurez que je suis Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 35.9je ferai de toi un désert éternel, et tes villes ne seront plus habitées, afin que vous sachiez que je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 35.9Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 35.9 Je ferai de toi des ruines éternelles et tes villes ne seront pas restaurées ; ainsi vous saurez que je suis l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 35.9Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 35.9Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que Je suis le Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 35.9 Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 35.9Je te réduirai en solitude éternelle et tes villes ne seront plus habitées et tu sauras que je suis Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 35.9Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 35.9 Je ferai de toi une solitude à toujours, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 35.9Je te donne en désolations de pérennité. Tes villes ne sont pas habitées. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 35.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 35.9Je te ruinerai pour toujours et tes villes ne seront plus habitées; alors tu sauras que je suis Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 35.9 Je ferai de toi un sujet de consternation éternel et tes villes ne seront plus habitées. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 35.9 Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR.
La Septante
Ezéchiel 35.9ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.
La Vulgate
Ezéchiel 35.9in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus