Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 35.9

Comparateur biblique pour Ezéchiel 35.9

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 35.9  Je vous réduirai en des solitudes éternelles, vos villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles ; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles ; tes villes ne seront pas habitées, et vous saurez que je suis Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 35.9  je ferai de toi un désert éternel, et tes villes ne seront plus habitées, afin que vous sachiez que je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 35.9  Je ferai de toi des ruines éternelles et tes villes ne seront pas restaurées ; ainsi vous saurez que je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que Je suis le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 35.9  Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitude éternelle et tes villes ne seront plus habitées et tu sauras que je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 35.9  Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35.9  Je ferai de toi une solitude à toujours, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 35.9  Je te donne en désolations de pérennité. Tes villes ne sont pas habitées. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 35.9  Je te ruinerai pour toujours et tes villes ne seront plus habitées; alors tu sauras que je suis Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 35.9  Je ferai de toi un sujet de consternation éternel et tes villes ne seront plus habitées. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 35.9  Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 35.9  ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 35.9  in solitudines sempiternas tradam te et civitates tuae non habitabuntur et scietis quoniam ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 35.9  שִֽׁמְמֹ֤ות עֹולָם֙ אֶתֶּנְךָ֔ וְעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תָשֹׁ֑בְנָה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 35.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.