Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 35.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 35.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tournez le visage contre la montagne de Séir, prophétisez contre elle, et dites-lui :

David Martin

Ezéchiel 35.2  Fils d’homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle.

Ostervald

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, et prohétise contre elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, dirige ta face contre la montagne de Séir, et prophétise sur elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ton visage du côté de la montagne de Séir, et prophétise contre elle

Bible de Lausanne

Ezéchiel 35.2  Fils d’homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 35.2  Fils d’homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle, et dis-lui :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 35.2  Fils d’homme, tourne ta face vers le mont de Séir et prophétise contre lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 35.2  « Fils de l’homme, dirige ta face vers la montagne de Séir et prophétise sur elle.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 35.2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers la(e) mont(agne) de Séir, prophétise contre elle (lui), et dis-lui :

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ton visage vers la montagne de Séir, prophétise contre elle, et dis-lui:

Louis Segond 1910

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 35.2  « Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir et prophétise contre elle, et dis-lui :

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 35.2  “Fils de l’homme, tourne ta face contre la montagne de Séïr et prophétise contre elle.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 35.2  Fils d’homme, tourne-toi vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 35.2  « Fils d’humain, mets tes faces vers les monts Sé’ir. Sois inspiré sur lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 35.2  “Tourne ton regard vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle. Tu leur diras

Segond 21

Ezéchiel 35.2  « Fils de l’homme, tourne ton visage vers la région montagneuse de Séir et prophétise contre elle !

King James en Français

Ezéchiel 35.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, et prophétise contre elle.

La Septante

Ezéchiel 35.2  υἱὲ ἀνθρώπου ἐπίστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἐπ’ ὄρος Σηιρ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸ.

La Vulgate

Ezéchiel 35.2  fili hominis pone faciem tuam adversum montem Seir et prophetabis de eo et dices illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 35.2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ עַל־הַ֣ר שֵׂעִ֑יר וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.