Ezéchiel 35.10 Parce que vous avez dit, Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël :
David Martin
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l’Éternel ait été là.
Ostervald
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons", bien que l’Éternel y soit,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous les hériterons, et Ieovah y a été !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : « Ces deux peuples et ces deux pays seront à moi, et nous les occuperons : » tandis que l’Éternel y était ; c’est pourquoi,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : Ces deux nations et ces deux terres, elles seront à moi, et nous en aurons la possession !... (et l’Éternel était là)...
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; -et l’Éternel y était ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 35.10 Parce que tu dis : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ; et l’Éternel y était !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 35.10 Parce que tu disais : « Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous en hériterons », – or, l’Éternel était là -
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là,
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit: Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : « Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession !?» — et Yahweh était là ! —
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi et je veux en prendre possession, quoique Yahweh fût là,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 35.10Parce que tu as dit : "Les deux nations et les deux pays seront à moi, nous allons en prendre possession", alors que Yahvé y était,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 35.10Puisque tu as dit : ‹ Les deux nations, les deux terres sont à moi, j’en hérite ›, mais IHVH-Adonaï était là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 35.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 35.10Comment as-tu pu dire: “Les deux nations sont à moi, leur terre maintenant m’appartient”? Yahvé était là!
Segond 21
Ezéchiel 35.10 « Tu as affirmé : ‹ Les deux nations, les deux pays seront à moi, nous en prendrons possession ›, alors que l’Éternel était là.
King James en Français
Ezéchiel 35.10 Parce que tu as dit: "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons", bien que le SEIGNEUR y soit,
La Septante
Ezéchiel 35.10διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν.
La Vulgate
Ezéchiel 35.10eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi