Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétisez touchant les pasteurs d’Israël, prophétisez, et dites aux pasteurs : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissent eux-mêmes ! les pasteurs ne paissent-ils pas leurs troupeaux ?

David Martin

Ezéchiel 34.2  Fils d’homme, prophétise contre les Pasteurs d’Israël ; prophétise, et dis à ces Pasteurs : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : malheur aux Pasteurs d’Israël qui ne paissent qu’eux-mêmes ! Les pasteurs ne paissent-ils pas le troupeau ?

Ostervald

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ; prophétise et dis-leur, aux pasteurs : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui ne paissaient qu’eux-mêmes !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise touchant les pasteurs d’Israel, prophétise, et dis-leur, aux pasteurs : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Malheur ! pasteurs d’Israel qui se paissent eux-mêmes ! n’est-ce pas le troupeau que doivent faire paître les pasteurs ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ! prophétise et dis-leur, aux pasteurs : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui sont pasteurs d’eux-mêmes ! Les pasteurs ne devraient-ils pas être pasteurs du troupeau ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.2  Fils d’homme, prophétise contre les bergers d’Israël ! prophétise, et tu leur diras, à ces bergers : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux bergers d’Israël, qui se repaissent eux-mêmes : n’est-ce pas le troupeau{Ou menu bétail.} que doivent paître les bergers ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.2  Fils d’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ; prophétise, et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissent eux-mêmes ! Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.2  Fils d’homme, prophétise sur les pasteurs d’Israël, prophétise et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui n’ont fait que se paître eux-mêmes ! N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.2   » Fils de l’homme, prophétise sur les pasteurs d’Israël prophétise et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes ! N’est-ce pas les brebis que doivent paître les pasteurs

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.2  Fils de (d’un) l’homme, prophétise au sujet des pasteurs d’Israël ; prophétise et dis aux pasteurs : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissent eux-mêmes. Est-ce que les pasteurs ne paissent pas leurs troupeaux ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise au sujet des pasteurs d’Israël; prophétise et dis aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissent eux-mêmes. Est-ce que les pasteurs ne paissent pas leurs troupeaux?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël ! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes ! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.2  « Fils de l’homme, prophétise sur les pasteurs d’Israël ; prophétise et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur aux pasteurs d’Israël, qui n’ont fait que se paître eux-mêmes ! N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ?

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.2  “Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël, prophétise et dis aux pasteurs : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissaient eux-mêmes. N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.2  Fils d’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël, prophétise. Tu leur diras : Pasteurs, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissent eux-mêmes. Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise contre les bergers d’Israël ! Prophétise, et dis-leur, aux bergers : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux bergers d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes ! Les bergers ne devaient-ils pas paître le troupeau ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.2  « Fils d’humain, sois inspiré sur les pâtres d’Israël ! Sois inspiré, dis aux pâtres : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Hoïe ! Pâtres d’Israël, qui étaient à se paître eux-mêmes ! N’est-ce pas les ovins que font paître les pâtres ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.2  “Fils d’homme, prophétise contre les bergers d’Israël, prophétise! Tu diras aux bergers: Voici une parole de Yahvé: Malheur aux bergers d’Israël: des bergers qui prennent soin d’eux-mêmes! N’est-ce pas du troupeau que le berger prend soin?

Segond 21

Ezéchiel 34.2  « Fils de l’homme, prophétise contre les bergers d’Israël ! Prophétise et dis-leur, à ces bergers : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur aux bergers d’Israël qui ne prennent soin que d’eux-mêmes ! N’est-ce pas des brebis que les bergers devraient prendre soin ?

King James en Français

Ezéchiel 34.2  Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël; prophétise et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui ne paissaient qu’eux-mêmes!

La Septante

Ezéchiel 34.2  υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τοὺς ποιμένας τοῦ Ισραηλ προφήτευσον καὶ εἰπὸν τοῖς ποιμέσι τάδε λέγει κύριος κύριος ὦ ποιμένες Ισραηλ μὴ βόσκουσιν ποιμένες ἑαυτούς οὐ τὰ πρόβατα βόσκουσιν οἱ ποιμένες.

La Vulgate

Ezéchiel 34.2  fili hominis propheta de pastoribus Israhel propheta et dices pastoribus haec dicit Dominus Deus vae pastoribus Israhel qui pascebant semet ipsos nonne greges pascuntur a pastoribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.2  בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־רֹועֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הֹ֤וי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אֹותָ֔ם הֲלֹ֣וא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.