Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.15  Je ferai moi-même paître mes brebis ; je les ferai reposer moi-même, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 34.15  Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 34.15  Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.15  Moi, je ferai paître mon troupeau, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.15  je serai moi-même le pasteur de mes brebis, et moi-même je les parquerai, dit le Seigneur, l’Éternel ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.15  Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi-même je les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.15  Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui paîtrai mes brebis et c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui paîtrai mes brebis, moi qui leur assurerai leur gîte, dit le Seigneur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.15  Je ferai moi-même paître mes brebis, et je les ferai moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.15  Je ferai Moi-même paître Mes brebis, et Je les ferai Moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.15  Moi je paîtrai mes brebis, moi, je les ferai reposer, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui paîtrai mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui ferai paître mes brebis et c’est moi qui les ferai reposer, oracle du Seigneur Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.15  Moi, je fais paître mes ovins, et moi je les fais s’accroupir, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui prendrai soin de mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer - parole de Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 34.15  C’est moi qui prendrai soin de mes brebis, c’est moi qui les ferai se reposer, déclare le Seigneur, l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 34.15  Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le SEIGNEUR Dieu.

La Septante

Ezéchiel 34.15  ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτά καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος τάδε λέγει κύριος κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 34.15  ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.15  אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.