Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.14  Je les mènerai paître dans les pâturages les plus fertiles : les hautes montagnes d’Israël seront le lieu de leur pâture ; elles s’y reposeront sur les herbes vertes ; et elles paîtront sur les montagnes d’Israël dans les pâturages les plus gras.

David Martin

Ezéchiel 34.14  Je les paîtrai dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d’Israël ; et là elles coucheront dans un bon parc, et paîtront en de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

Ostervald

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d’Israël ; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur parc sera sur les montagnes élevées d’Israel ; là elles se reposeront dans un bon parc, et elles paîtront un gras pâturage sur les montagnes d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.14  je les ferai paître sur un bon pâturage, et leur pacage sera sur les hautes montagnes d’Israël ; là elles reposeront dans un bon pacage, et auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.14  Je les paîtrai dans un bon pâturage, et leur séjour sera sur les hautes montagnes d’Israël ; elles reposeront là dans un bon séjour, et elles paîtront dans un gras pâturage aux montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.14  je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur parc sera dans les hautes montagnes d’Israël ; elles seront là, couchées dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages, sur les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.14  Je les paîtrai dans de bons pâturages, et leur bétail sera sur les hautes montagnes d’Israël ; elles reposeront dans un bon bercail et paîtront dans un gras pâturage sur les montagnes d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.14  C’est dans un bon pâturage que je les ferai paître, et c’est sur les hautes montagnes d’Israël que sera leur parc ; là elles gîteront dans un beau cantonnement et elles se nourriront d’un gras pâturage sur les montagnes d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans les pâturages les plus fertiles ; les hautes montagnes d’Israël seront le lieu de leur pâture ; elles s’y reposeront sur les herbes verdoyantes, et elles paîtront sur les montagnes d’Israël en de gras pâturages.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans les pâturages les plus fertiles; les hautes montagnes d’Israël seront le lieu de leur pâture; elles s’y reposeront sur les herbes verdoyantes, et elles paîtront sur les montagnes d’Israël en de gras pâturages.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël ; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur bercail sera sur les hautes montagnes d’Israël ; là elles reposeront dans un bon bercail, et elles paîtront dans un gras pâturage, sur les montagnes d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans un bon pâturage et leur pacage sera sur les hautes montagnes d’Israël. Là elles reposeront dans un beau pacage et paîtront dans un gras pâturage sur les montagnes d’Israël.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.14  Dans un bon pâturage je les ferai paître, et sur les plus hautes montagnes d’Israël sera leur pacage. C’est là qu’elles se reposeront dans un bon pacage ; elles brouteront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël ; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.14  Je les fais paître dans une bonne pâture ; leurs oasis sont dans les altières montagnes d’Israël. Là, ils s’accroupissent dans la bonne oasis. Ils pâturent dans une grasse pâture sur les montagnes d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.14  Oui, je les ferai brouter dans un bon pâturage, sur les hautes montagnes d’Israël; elles reposeront dans une bonne bergerie et se nourriront dans les grasses prairies des montagnes d’Israël.

Segond 21

Ezéchiel 34.14  Je les conduirai dans un bon pâturage et leur domaine se trouvera sur les hautes montagnes d’Israël. Là elles se reposeront dans un domaine agréable, et elles brouteront dans de riches pâturages sur les montagnes d’Israël.

King James en Français

Ezéchiel 34.14  Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d’Israël; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.

La Septante

Ezéchiel 34.14  ἐν νομῇ ἀγαθῇ βοσκήσω αὐτούς καὶ ἐν τῷ ὄρει τῷ ὑψηλῷ Ισραηλ ἔσονται αἱ μάνδραι αὐτῶν ἐκεῖ κοιμηθήσονται καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται ἐν τρυφῇ ἀγαθῇ καὶ ἐν νομῇ πίονι βοσκηθήσονται ἐπὶ τῶν ὀρέων Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 34.14  in pascuis uberrimis pascam eas et in montibus excelsis Israhel erunt pascuae eorum ibi requiescent in herbis virentibus et in pascuis pinguibus pascentur super montes Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.14  בְּמִרְעֶה־טֹּוב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וּבְהָרֵ֥י מְרֹֽום־יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֨צְנָה֙ בְּנָ֣וֶה טֹּ֔וב וּמִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.